Argitalpenak (30) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak

2023

  1. A Spanish - English contrastive analysis of titles of travel articles: creation rather than translation?

    La traducción en la encrucijada interdisciplinar: temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología. (Tirant Humanidades), pp. 315-340

  2. Anàlisi crítica del discurs polític en anglès i castellà a través dels mitjans de comunicació: un estudi contrastiu de la manipulació i la persuasió en moments de crisi

    Revista de llengua i dret, Núm. 80, pp. 109-131

  3. Bertha von Suttner, frente a la violencia, convivialidad

    Mujeres y autoescrituras (Comares), pp. 229-240

  4. Casida nº 11 de El Intérprete de los deseos

    El azufre rojo: revista de estudios sobre Ibn Arabi, Núm. 11, pp. 5-6

  5. Contrapunto en los cuentos: Gertrudis Segovia Álvarez y Hermynia Zur Mühlen

    La misoginia en la cultura y la sociedad: manifestaciones y voces críticas del pasado y del presente (Tirant Humanidades), pp. 455-470

  6. Correction: Sentiment and emotion in financial journalism: a corpus-based, cross-linguistic analysis of the effects of COVID

    Humanities and Social Sciences Communications

  7. El audiolibro como recurso didáctico para desarrollar la competencia traductora en el aula universitaria

    Innovación en la enseñanza de lenguas: mejoras docentes para el aprendizaje del siglo XXI (Dykinson), pp. 665-684

  8. El léxico coloquial derivado del lenguaje juvenil en las seriesoriginales españolas e italianas

    Nosotros somos nos y somos otros: Estudios dedicados a Félix San Vicente (Bologna University Press), pp. 899-913

  9. El significado y las emociones en la traducción: aplicaciones de la lingüística cognitiva y la psicología

    Revista Española de Lingüística, Vol. 53, Núm. 1, pp. 263-280

  10. El uso de fuentes documentales y su impacto en la creatividad del estudiante de traducción e interpretación

    Revista española de lingüística aplicada, Vol. 36, Núm. 2, pp. 386-410

  11. Emotions in cognitive translation and interpreting studies1

    The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism (Taylor and Francis), pp. 206-221

  12. Engaging English Audiences in the Dubbing Experience: A Matter of Quality or Habituation?

    Íkala, Vol. 28, Núm. 2

  13. Experimenting with audio description When participants are all ears in CTIS

    Translation, Cognition and Behavior, Vol. 6, Núm. 2, pp. 211-229

  14. Gertrudis Segovia Álvarez, víctima de la privación arbitraria de la libertad intelectual

    Escritoras en la "Querelle des femmes" (UNED - Universidad Nacional de Educación a Distancia), pp. 209-225

  15. Healthcare Interpreting Training: Present and Future at Spanish Universities

    New Frontiers in Translation Studies (Springer Science and Business Media Deutschland GmbH), pp. 129-156

  16. Interculturalidad, lengua y relaciones comerciales: el intérprete como mejor aliado.

    V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 16-16

  17. La comunicación de la ciencia a través de la literatura a finales del siglo XIX: Armand Silvestre, Jean Richepin y Auguste Villiers de l'Isle-Adam

    Libro de Actas. Congreso Universitario, Internacional sobre Comunicación, Innovación, Investigación y Docencia: CUICIID 2023. 4, 5 y 6 de octubre

  18. La discapacidad visual como un recurso para el proceso de subtitulado para personas sordas

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 34, pp. 182-197

  19. La traducción fraseológica en ausencia de obras fraseográficas y paremiográficas

    Paremia, Núm. 33, pp. 151-162

  20. Las competencias del traductor literario. Análisis del proceso traductor de "Omphale", cuento fantástico de Gautier

    La cultura nos hace humanos (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 161-174