Un problema de traducciónEl pasticciacio gaddiano en español
- D'Aquino, Alessandra
- Dolores Anunciación Igualada Belchí Directeur/trice
Université de défendre: Universidad de Murcia
Fecha de defensa: 30 juin 2005
- Estanislao Ramón Trives President
- Pedro Luis Ladrón de Guevara Mellado Secrétaire
- Aurelia Leyva Martin Rapporteur
- José Luis Cifuentes Honrubia Rapporteur
- Victoriano Peña Sánchez Rapporteur
Type: Thèses
Résumé
El presente trabajo se propone analizar como Juan Ramón Masoliver ha traducido al castellano la novela Quer pasticciaccio brutto de via Merulana del escritor italiano Carlo Emilio Gadda, su pastiche lingüístico y su sistemas filosófico en el que se basa la novela de 1957. A la vez se propone una visión de la qué difusión ha tenido dicha obra en España y la recepción del mundo editorial, de los círculos literario y del gran público español