Un problema de traducciónEl pasticciacio gaddiano en español

  1. D'Aquino, Alessandra
unter der Leitung von:
  1. Dolores Anunciación Igualada Belchí Doktorvater/Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidad de Murcia

Fecha de defensa: 30 von Juni von 2005

Gericht:
  1. Estanislao Ramón Trives Präsident/in
  2. Pedro Luis Ladrón de Guevara Mellado Sekretär
  3. Aurelia Leyva Martin Vocal
  4. José Luis Cifuentes Honrubia Vocal
  5. Victoriano Peña Sánchez Vocal

Art: Dissertation

Teseo: 125638 DIALNET

Zusammenfassung

El presente trabajo se propone analizar como Juan Ramón Masoliver ha traducido al castellano la novela Quer pasticciaccio brutto de via Merulana del escritor italiano Carlo Emilio Gadda, su pastiche lingüístico y su sistemas filosófico en el que se basa la novela de 1957. A la vez se propone una visión de la qué difusión ha tenido dicha obra en España y la recepción del mundo editorial, de los círculos literario y del gran público español