Un problema de traducciónEl pasticciacio gaddiano en español

  1. D'Aquino, Alessandra
Supervised by:
  1. Dolores Anunciación Igualada Belchí Director

Defence university: Universidad de Murcia

Fecha de defensa: 30 June 2005

Committee:
  1. Estanislao Ramón Trives Chair
  2. Pedro Luis Ladrón de Guevara Mellado Secretary
  3. Aurelia Leyva Martin Committee member
  4. José Luis Cifuentes Honrubia Committee member
  5. Victoriano Peña Sánchez Committee member

Type: Thesis

Teseo: 125638 DIALNET

Abstract

El presente trabajo se propone analizar como Juan Ramón Masoliver ha traducido al castellano la novela Quer pasticciaccio brutto de via Merulana del escritor italiano Carlo Emilio Gadda, su pastiche lingüístico y su sistemas filosófico en el que se basa la novela de 1957. A la vez se propone una visión de la qué difusión ha tenido dicha obra en España y la recepción del mundo editorial, de los círculos literario y del gran público español