Publicaciones (23) Publicaciones de Marina Ramos Caro

2023

  1. Experimenting with audio description When participants are all ears in CTIS

    Translation, Cognition and Behavior, Vol. 6, Núm. 2, pp. 211-229

  2. La discapacidad visual como un recurso para el proceso de subtitulado para personas sordas

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 34, pp. 182-197

2022

  1. Introduction. Probing the process: Towards more integrative research methods

    Translation and Interpreting, Vol. 14, Núm. 2, pp. 1-7

2021

  1. Audio Described vs. Audiovisual Porn: Cortisol, Heart Rate and Engagement in Visually Impaired vs. Sighted Participants

    Frontiers in Psychology, Vol. 12

  2. The psychophysiological impact of audio described porn

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 8, pp. 104-127

  3. The role of creativity on the translation of motion verbs: data on the translation product and process

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 52, pp. 99-126

2020

  1. Analysing the AD process: Creativity, accuracy and experience

    Journal of Specialised Translation, pp. 212-232

  2. Vázquez Martín, Antonio (2019). Audiodescripción: norma y experiencia. Granada: Ediciones Tragacanto, 98 pp.

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 31, pp. 579-581

2018

  1. Colaboración e innovación en el aula de traducción: traducir wikipedia

    Investigando en comunicación e investigando en docencia (Tecnos), pp. 341-351

  2. Cómo hacerse con los primeros encargos en las industrias creativas

    La profesión del traductor e intérprete: claves para dar el salto al mundo laboral (Trea), pp. 109-122

  3. Los estudios de recepción en Traducción Audiovisual: aspectos metodológicos

    La investigación en traducción: una revisión metodológica de la disciplina (Anthropos), pp. 99-124

  4. The role of expertise in emotion regulation: Exploring the effect of expertise on translation performance under emotional stir

    American Translators Association Scholarly Monograph Series (John Benjamins Publishing Company), pp. 105-129

2017

  1. El proyecto real en la formación de traductores: la importancia del perfil del alumno

    CUICIID 2017: congreso Universitario Internacional sobre la comunicación en la profesión y en la Universidad de hoy. Contenidos, investigación, innovación y docencia

2016

  1. Aplicaciones de Wikipedia en el aula de traducción

    Aulas virtuales: fórmulas y prácticas (McGraw-Hill Interamericana de España), pp. 601-612

  2. Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance

    Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 107-129

  3. El grupo de discusión: Evaluación de proyectos reales en el aula de traducción de alemán

    CUICIID 2016: congreso Universitario Internacional sobre la comunicación en la profesión y en la Universidad de hoy. Contenidos, investigación, innovación y docencia

  4. Testing audio narration: the emotional impact of language in audio description

    Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 24, Núm. 4, pp. 606-634

2015

  1. Los cómics como herramienta didáctica en el aula de traducción

    Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, Núm. 5, pp. 763-777

  2. The emotional experience of films: Does audio description make a difference?

    Translator, Vol. 21, Núm. 1, pp. 68-94

2014

  1. Nuevos retos didácticos: trabajar en equipo en el aula de TAV

    Construyendo la nueva enseñanza superior (McGraw-Hill Interamericana de España), pp. 453-462