Self-efficacy as a protective factor when translating under time pressure
- Paula Cifuentes-Férez 1
- Ana Rojo López 1
- Laura Espín López 1
-
1
Universidad de Murcia
info
ISSN: 1697-0381
Any de publicació: 2024
Número: 21
Pàgines: 35-66
Tipus: Article
Altres publicacions en: VIAL, Vigo international journal of applied linguistics
Resum
El objetivo principal de este trabajo es investigar las relaciones entre la autoeficacia de los estudiantes de traducción y las respuestas hormonales y subjetivas ante la situación de estrés que supone traducir bajo presión temporal y cómo estas pueden repercutir en su rendimiento en la traducción. Los participantes completaron un cuestionario en el que se les preguntaba por sus creencias de autoeficacia (Costa, Serrano, y Salvador, 2016) y otros dos cuestionarios autoinformados: el Inventario de Ansiedad Estado-Rasgo (Spielberger, Gorsuch, Lushene, Vagg, y Jacobs, 1983) y el Positive and Negative Affect Schedule (Watson, Clark, y Tellegen, 1988). Asimismo, se les pidió que tradujeran tres textos literarios comparables del inglés al español en diferentes condiciones de límite de tiempo. Al terminar, completaron un cuestionario sobre sus percepciones y sentimientos acerca de su desempeño. Se recogieron, además, cinco muestras salivales de cortisol en diferentes momentos de la sesión experimental. En general, nuestros resultados muestran que las creencias de autoeficacia son un factor protector contra el estrés que reduce el impacto negativo de traducir bajo presión temporal. En lo que respecta a la calidad de la traducción, los estudiantes de traducción con mayor autoeficacia parecen producir textos meta menos precisos en términos de significado en la condición con mayor presión temporal que aquellos estudiantes con creencias de autoeficacia más bajas. Asimismo, un mayor nivel de cortisol parece tener un efecto beneficioso sobre la precisión del texto meta en la misma condición.
Referències bibliogràfiques
- Abihssira, L. (2019). Rasgos de la personalidad y creatividad determinantes en la calidad y la creatividad en traducción [Determining factors of personality and creativity in translation product’s quality and creativity]. [Unpublished doctoral dissertation, University of Murcia].
- Albin, J. (2012). Competencia y autoeficacia: Estudio de los factores afectivos en el traductor. Hikma, 11, 9–33.
- Angelone, E. (2010). Uncertainty, Uncertainty Management and Metacognitive Problem Solving in the Translation Task. In G. M. Shreve & E. Angelone (Eds.), Translation and Cognition (pp. 17-40). Amsterdam: John Benjamins. https://doi. org/10.1075/ata.xv.03ang
- Araghian, R., Ghonsooly, B., & Ghanizadeh, A. (2018). Investigating problemsolving strategies of translation trainees with high and low levels of self- efficacy. Translation, Cognition and Behaviour, 1, 74–97. https://doi.org/10.1075/tcb.00004.ara
- Atkinson, D. (2012). Freelance Translator Success and Psychological Skill: A Study of Translator Competence with Perspectives from Work Psychology. [Doctoral dissertation, University of Auckland]. Retrieved from: https://researchspace.auckland.ac.nz/ handle/2292/18723. [14 July 2021).
- Atkinson, D. P. (2014). Developing psychological skill for the global language industry: an exploration of approaches to translator and interpreter training. Translation Spaces, 3, 1–24. https://doi.org/10.1075/ts.3.01atk
- Bandura, A. (1995). Self efficacy in changing societies. Cambridge: Cambridge University Press.
- Bandura, A. (1997). Self-efficacy: The exercise of control. New York: Freeman.
- Bandura, A. (2006). Guide for constructing self-efficacy scales in Self-efficacy beliefs of adolescents. In F. Pajares & T. Urdan (Eds.), Self-efficacy beliefs of adolescents (pp. 307- 337). Greenwich; CT: Information Age Publishing.
- Bayer-Hohenwarter, G. (2009). Methodological reflections on the experimental design of time-pressure studies. Across Languages and Cultures, 10(2), 193–206. https:// doi.org/10.1556/Acr.10. 2009.2.2
- Beattie, S., Fakehy, M., & Woodman, T. (2014). Examining the moderating effects of time on task and task complexity on the within person self-efficacy and performance relationship. Psychology of Sport and Exercise, 15, 605–610.
- Bolaños-Medina, A. (2012). Las pruebas psicométricas en la investigación empírica sobre los procesos cognitivos del traductor. In S. Cruces Colado, M. del Pozo Triviño, A. Luna Alonso, & A. Álvarez Lugrís (Eds.), Traducir en la Frontera (pp. 469–482). Spain: Atrio.
- Bolaños-Medina, A. (2016). Translation psychology within the framework of translator studies: new research perspectives. In C. Martín de León & V. González-Ruíz (Eds.), From the lab to the classroom and back again perspectives on translation and interpreting training (pp. 59–100). Frankfurt: Peter Lang.
- Bolaños-Medina, A., & Núñez, J. (2018). A preliminary scale for assessing translators’ self-efficacy. Across Languages and Cultures, 19, 53–78. https://doi. org/10.1556/084.2018.19.1.3
- Bontempo, K. & Napier, J. (2014). Evaluating emotional stability as a predictor of interpreter competence and aptitude for interpreting. In F. Pöchacker & M. Liu (Eds.), Aptitude for Interpreting (pp. 87–106). Amsterdam: John Benjamins. https://doi. org/10.1075/bct.68.05bon.
- Bosch, J. A., Veerman, E. C. I. Geus, E. J. D., & Proctor, G. B. (2011). A-amylase as a reliable and convenient measure of sympathetic activity: don’t start salivating just yet! Psychoneuroendocrinology, 36, 449–453. https://doi.org/10.1016/j.psyneuen.2010.12.019
- Cifuentes-Férez, P., & Fenollar-Cortés, J. (2017). On the impact of self-esteem, emotion regulation and emotional expressivity on student translators’ performance. Vigo International Journal of Applied Linguistics, 14(1), 71-97.
- Cifuentes-Férez, P., & Meseguer, P. (2018). Can self-esteem and creative intelligence foster accuracy and creativity in professional translators? Translation, Cognition and Behaviour, 1(1), 341–360. https://doi. org/10.1075/tcb.00015.cif
- Costa, R., Serrano, M. A., & Salvador, A. (2016). Importance of self-efficacy in psychoendocrine responses to competition and performance in women. Psicothema, 28(1), 66-70.
- De Rooze, B. (2003). La traducción, contra reloj [The translation, against the clock]. [Unpublished doctoral dissertation, University of Granada].
- Espín López, L. (2009). Respuesta hormonal y cardiovascular a un estresor social de laboratorio: efectos sobre la memoria declarativa [Hormonal and cardiovascular response to a social laboratory stressor: effects on declarative memory]. [Unpublished doctoral dissertation, University of Murcia].
- Fida R., Paciello M., Tramontano C., Barbaranelli C., & Farnese M. L. (2015). “Yes, I Can”: the protective role of personal self-efficacy in hindering counterproductive work behavior under stressful conditions. Anxiety Stress Coping, 28(5),479-99. https:// doi.org/10.1080/10615806.2014.969718
- Ghobadi, M., Madadi, G., & Najafian, B. (2017). A study of the effects of time pressure on translation quantity and quality. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 5(2), 7–13. https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.2p.7.
- Gouadec D. (2007). Translation as a Profession. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
- Hanin, Y. L. (2000). Individual Zones of Optimal Functioning (IZOF) Model. In Y. L. Hanin (Ed.), Emotions in Sport (pp. 65–89). Champaign, IL: Human Kinetics.
- Hansen, G. (2010). Integrative Description of Translation Processes. In G. M. Shreve & E. Angelone (Eds.), Translation and Cognition (pp. 189–212). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/ata.xv.11han
- Haro-Soler, M. M. (2017). Teaching practices and translation students’ self- efficacy: the teachers’ perceptions. Current Trends in Translation Teaching and Learning, 4, 198–228.
- Haro-Soler, M. M. (2018). Translation students’ self-efficacy beliefs: An X of their development. [Doctoral dissertation, University of Granada]. Available at: https:// digibug.ugr.es/handle/10481/53590 (Accessed February 20, 2021).
- Haro-Soler, M. M. (2019a). Vicarious learning in the translation classroom: how can it influence students’ self-efficacy beliefs? English Studies at NBU, 1, 92–113. https:// doi.org/10.33919/esnbu.19.1.5
- Haro-Soler, M. M. (2019b). Translator’s self-confidence versus self-efficacy: a terminology proposal and literature review. Cadernos de Tradução, 39, 204–226. https:// doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p204
- Haro-Soler, M. M. (2020). Propuesta de escala de creencias de autoeficacia del traductor: versión en español y en inglés. Tonos digital, 42, 1–28.
- Haro-Soler, M. M., & Kiraly, D. (2019). Exploring self-efficacy beliefs in symbiotic collaboration with students: an action research project. The Interpreter and Translator Trainer, 13, 255–270. https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656405
- Hendricks, K. S., Smith, T. D., & Legutki, A. R. (2016). Competitive comparison in music: influences upon self-efficacy beliefs by gender. Gender and Education, 28(7), 918-934.
- Hitches, E., Woodcock, S., & Ehrich, J. (2023). Shedding light on students with support needs: Comparisons of stress, self-efficacy, and disclosure. Journal of Diversity in Higher Education, 16(2), 205–2014. https://doi.org/10.1037/dhe0000328
- Hubscher-Davidson, S. (2016). Trait Emotional Intelligence and Translation: A Study of Professional Translators. Target, 28(1), 132–157. https://doi.org/10.1075/ target.28.1.06hub
- Jääskeläinen, R. (2000). Focus on methodology in think-aloud studies on translating. In S. Tirkkonen-Condit & R. Jääskeläinen (Eds.), Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on empirical research (pp.71-82). Amsterdam: John Benjamins.
- Jensen, A. (1999). Time pressure in translation. In Hansen G. (Ed.), Probing the Process in Translation. Methods and Results (pp. 103-119). Copenhagen: Samfundslitteratur.
- Jensen, A.. (2000). The effects of time on cognitive processes and strategies in translation. [Unpublished doctoral dissertation, Copenhagen Business School].
- Jensen, A. & Jakobsen, A. L. (2000). Translating under time pressure: an empirical investigation of problem-solving activity and translation strategies by non-professional and professional translators. In A. Chesterman, N. G. S. Salvador, & Y. Gambier (Eds.), Translation in context: Selected contributions from the EST congress, Granada 1998 (Vol. 39, pp. 105–116). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.39.13jen
- Jiménez Ivars, A., Pinazo Catalayud, D., & Ruiz i Fores, M. (2014). Self-efficacy and language proficiency in interpreter trainees. The Interpreter and Translator Trainer, 8(2), 167-182. https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.908552
- Kavanagh, D. J., & Bower, G. H. (1985). Mood and self-efficacy: Impact of joy and sadness on perceived capabilities. Cognitive therapy and research, 9(5), 507-525.
- Kavanagh, D., & Hausfeld, S. (1986). Physical performance and self-efficacy under happy and sad moods. Journal of Sport and Exercise Psychology, 8(2), 112-123.
- Khalzanova, S. (2008). Revision and time constraints in Translation. [Unpublished MA dissertation, Universitat Rovira i Virgili, Spain.]
- Kiraly, D. (1995). Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent, OH: Kent State University Press.
- Kleiner S. (2014). Subjective time pressure: General or domain specific? Social Science Research 47, 108–120. https://doi.org/10.1016/j.ssresearch.2014.03.013 PMID:24913948
- Konttinen, K. (2021). A self-efficacy scale for measuring student progress in translation company simulations. Across Languages and Cultures, 22(1), 64-81. https:// doi.org/10.1556/084.2021.00004
- Kourouni, K. (2012). Translating under time constraints in an undergraduate context: A study of students’ products, processes and learning styles. [Unpublished doctoral dissertation, Universitat Rovira i Virgili].
- Korpal, P. (2016). Interpreting as a stressful activity: Physiological measures of stress in simultaneous interpreting. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 52(2), 297-316.
- Korpal, P., & Jankowiak, K. (2021). On the potential impact of directionality on emotion processing in interpreting. Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, 8, 43-60.
- Künzli, A. (2007). Translation Revision: a study of the performance of ten professional translators revising a legal text. In Y. Gambier, M. Schlesinger, & R. Stolze (Eds.), Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 (pp. 115-126). Amsterdam: John Benjamins.
- Kussmaul, P. (1995). Training the translator. Amsterdam: John Benjamins.
- Lautenbach, F., & Laborde, S. (2016). The influence of hormonal stress on performance. In M. Raab, B. Lobinger, S. Hoffmann, A. Pizzera, & S. Laborde (Eds.), Performance Psychology (pp. 315-328). San Diego, USA: Academic Press.
- Lee, S.B. (2014). An Interpreting Self-Efficacy (ISE) Scale for Undergraduate Students Majoring in Consecutive Interpreting: Construction and Preliminary Validation. The Interpreter and Translator Trainer 8(2), 183–203.
- Lehka-Paul, O. (2020). Personality Matters: The Translator’s Personality in the Process of Self-Revision. Leuven: Leuven University Press.
- Lehr, C. (2014). The influence of emotion on language performance: Study of a neglected determinant of decision-making in professional translators. [Unpublished doctoral dissertation, University of Geneva].
- Lorenzo, M.P. (2002). Competencia Revisora y Traducción Inversa. Cadernos de Tradução, 2(10), 133-166.
- Lukasik, K. M., Waris, O., Soveri, A., Lehtonen, M., & Laine, M. (2019). The relationship of anxiety and stress with working memory performance in a large non-depressed sample. Frontiers in psychology, 10, 1-4. https://doi.org/10.3389/ fpsyg.2019.00004 PMID: 30728790
- McPherson, G., & J. McCormick. (2006). Self-efficacy and Music Performance. Psychology of Music, 34(3), 322–336.
- Miller, G. A. (2003). The cognitive revolution: a historical perspective. Trends in cognitive sciences, 7(3), 141-144.
- Mor, S., Day, H. I., Flett, G. L., & Hewitt, P. L. (1995). Perfectionism, Control, and Components of Performance Anxiety in Professional Artists. Cognitive Therapy and Research, 19, 207–225.
- Moorkens, J. (2017). Under pressure: translation in times of austerity. Perspectives, 25(3), 464–477. https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1285331
- Muñoz Martín, R. (2014). Una instantánea movida de la investigación en procesos de traducción. Monografias de Traducción e Interpretación, Special Issue – Minding Translation, 2014, 9-47. http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2014.ne1.1
- Muñoz Martín, R., & Xiao, K. (Eds.) (2020). Cognitive Translation Studies: Theoretical models and methodological criticism [Special issue]. Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies, 19, 1–24.
- Nielsen, S. E., Segal, S. K., Worden, I. V., Yim, I. S., & Cahill, L. (2013). Hormonal contraception use alters stress responses and emotional memory. Biological Psychology, 92(2), 257-66. https://doi.org/10.1016/j.biopsycho.2012.10.007
- Ordóñez, L. D., Benson, L., & Pittarello, A. (2015). Time-pressure perception and decision making. In G. Keren & G. Wu (Eds.), The Wiley Blackwell handbook of judgment and decision making, 2 (pp. 517-542). Chichester, UK: Wiley-Blackwell. https://doi. org/10.1002/9781118468333.ch18
- Orejudo, S. F., Azarza-Alzugaray, F. J., Casanova, O., Rodríguez-Ledo, C., & Mazas, B. (2017). The Relation of Music Performance Anxiety (MPA) to Optimism, Self-efficacy, and Sensitivity to Reward and Punishment: Testing Barlow’s Theory of Vulnerability on a Sample of Spanish Music Students. Psychology of Music, 45(4), 570–583.
- Pajares, F. (1997). Current Directions in Self-efficacy Research. In M. Maehr & P. R. Pintrich (Eds.), Advances in Motivation and Achievement (pp. 1-49). Greenwich, CT: JAI Press.
- Randler, C., Demirhan, E., Wüst-Ackermann, P., & Desch, I. H. (2016). Influence of a dissection video clip on anxiety, affect, and self-efficacy in educational dissection: A treatment study. CBE—Life Sciences Education, 15, 1-8.
- Reigal, R. E., Vázquez-Diz, J. A., Morillo-Baro, J. P., Hernández-Mendo, A., & Morales-Sánchez, V. (2020). Psychological profile, competitive anxiety, moods and self efficacy in beach handball players. International journal of environmental research and public health, 17(1), 241.
- Rohleder, N., & Nater, U. M. (2009). Determinants of salivary a-amylase in humans and methodological considerations. Psychoneuroendocrinology, 34, 469–485. https://doi. org/10.1016/j.psyneuen.2008.12.004
- Rojo López, A. M. (2019). La investigación de la creatividad en traducción: Resultados del proyecto TRANSCREA. Granada: Comares.
- Rojo López, A. M., Cifuentes-Férez, P., & Espín López, L. (2021). The influence of time pressure on translation trainees’ performance: Testing the relationship between self-esteem, salivary cortisol and subjective stress response. PLoS ONE, 16(9), e0257727. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0257727
- Rojo López, A. M., & Naranjo Sánchez, B. (2021). Translating in times of crisis: A study about the emotional effects of the COVID19 pandemic on the translation of evaluative language. Journal of Pragmatics, 176, 29–40. https://doi.org/10.1016/j. pragma.2021.01.018
- Rojo López, A. M., Foulquié-Rubio, A. I., Espín López, L., & Martínez Sánchez, F. (2021). Analysis of speech rhythm and heart rate as indicators of stress on student interpreters. Perspectives, 29(4), 591-607. https://doi.org/10.1080/090767 6X.2021.1900305.
- Rojo López, A. M., Ramos, M., & Espín López, L. (2021). Audio Described vs. Audiovisual Porn: Cortisol, Heart Rate and Engagement in Visually Impaired vs. Sighted Participants. Frontiers in Psychology, 29(4), 591-607. 12, 1–15, 661452. doi: 10.3389/fpsyg.2021.661452
- Seisdedos N. (1988). Adaptación Española del STAI, cuestionario de ansiedad estado-rasgo [Spanish adaptation of the STAI, state-trait anxiety inventory]. Madrid: TEA Ediciones.
- Sharmin, S., Špakov, O., Räihä, K.-J., & Jakobsen, A. L. (2008). Where and for how long do translators look at the screen while translating? In S. Göpferich, A. Jakobsen, & I. Mees (Eds.), Looking at eyes: Eye-tracking studies of reading and translation processing (pp. 31–51). Copenhagen: Samfundslitteratur.
- Shreve, G. M., & Lacruz, I. (2014). Translation as higher-order text processing. In S. Bermann & C. Porter (Eds.), A companion to translation studies (pp.107-118). Clevedon: Multilingual Matters.
- Shreve, Gregory M., & Angelone E. (2010). Translation and Cognition: Recent Developments. In G. M. Shreve & E. Angelone (Eds.), Translation and Cognition (pp. 1–13). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/ata.xv.01shr
- Spielberger, C. D., Gorsuch, R. L., Lushene R., Vagg, P. R., & Jacobs, G. A. (1983). Manual for the State-Trait Anxiety Inventory. Palo Alto, CA: Consulting Psychologists Press.
- Suay, F., Salvador, A., González-Bono, E., Sanchís, C., Martínez, M., MartínezSanchis, S., Simón, V. M., & Montoro, J. B. (1999). Effects of competition and its outcome on serum testosterone, cortisol and prolactin. Psychoneuroendocrinology, 24, 551-566.
- Thelwell, R. C., Lane, A. M., & Weston, N. J. (2007). Mood states, self-set goals, selfefficacy and performance in academic examinations. Personality and Individual Differences, 42(3), 573-583.
- Tirkkonen-Condit, S., & Laukkanen, J. (1996). Evaluations: a key to understanding the affective dimension of translational decisions. Meta, 41, 45–59. https://doi. org/10.7202/002360AR
- Torre Puente, J. C. (2007). Una triple alianza para un aprendizaje universitario de calidad. Madrid: Universidad Pontificia Comillas.
- Travis, J., Kaszycki, A., Geden, M., & Bunde, J. (2020). Some stress is good stress: The challenge-hindrance framework, academic self-efficacy, and academic outcomes. Journal of educational Psychology, 112(8), 1632.
- Udayar, S., Fiori, M., & Bausseron, E. (2020). Emotional intelligence and performance in a stressful task: The mediating role of self-efficacy. Personality and Individual Differences, 156, 109790.
- Watson, D., Clark, L. A., & Tellegen, A. (1988). Development and validation of brief measures of positive and negative affect: the PANAS scales. Journal of Personality and Social Psychology, 54, 1063–1070. https://doi.org/10.1037//0022-3514.54.6.1063
- Weng, Y., & Zheng, B. (2020). A multi-methodological approach to studying timepressure in written translation: Manipulation and measurement. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 19, 218–236.
- Xiao, K. & Muñoz, R. (2020). Cognitive Translation Studies: Models and methods at the cutting edge. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 19, 1–24.
- Yang Y., Cao X., & Huo, X. (2021). The Psychometric Properties of Translating Self-Efficacy Belief: Perspectives From Chinese Learners of Translation. Frontiers in Psychology, 12, 1–11, 642566. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.642566
- Zeldin, A. L. & Pajares, F. (2000). Against the Odds: Self-efficacy Beliefs of Women in Mathematical, Scientific, and Technological Careers. American Educational Research Journal, 37(1), 215-246.
- Zhang, X., & Ardasheva, Y. (2019). Sources of college EFL learners’ self-efficacy in the English public speaking domain. English for Specific Purposes, 53, 47-59.