Análisis de las adaptaciones literarias de Hamlet para su uso didáctico en el aula

  1. María Isabel de Vicente-Yagüe Jara 1
  2. Marta García Gómez 1
  1. 1 Universidad de Murcia
    info

    Universidad de Murcia

    Murcia, España

    ROR https://ror.org/03p3aeb86

Revista:
Ocnos: revista de estudios sobre lectura

ISSN: 2254-9099 1885-446X

Año de publicación: 2018

Volumen: 17

Número: 2

Páginas: 20-32

Tipo: Artículo

DOI: 10.18239/OCNOS_2018.17.2.1608 DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Otras publicaciones en: Ocnos: revista de estudios sobre lectura

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

La lectura de los clásicos en el aula no está exenta de polémica entre el profesorado. Sin embargo, debido a su relevancia en la formación humanística del alumnado y con el fin de solventar los posibles obstáculos derivados de su lectura por un joven lector, surgen las adaptaciones literarias, susceptibles también de discrepancias entre los estudiosos. En esta línea, el objetivo general del estudio se centra en analizar diferentes adaptaciones literarias de La tragedia de Hamlet, Príncipe de Dinamarca de William Shakespeare, para estudiar el procedimiento de adaptación o recreación seguido en cada una de ellas. El diseño de la investigación se centra en una metodología de corte descriptivo, basada en la técnica del análisis de contenido. La muestra se compone de siete adaptaciones en las que se ha procurado la diversidad genérica, intertextual y lingüística. Se emplea el programa de análisis cualitativo Atlas.ti, para proceder al tratamiento de los datos en función de las siguientes categorías: nivel/ edad, comparación temática, género, formato y estilo lingüístico. Finalmente, se muestra la especificidad y oportunidad didáctica de las adaptaciones analizadas, con el fin de un empleo adecuado del clásico en el aula en función de sus lectores y las necesidades docentes correspondientes.

Referencias bibliográficas

  • Arnal, J., Del-Rincón, D., & Latorre, A. (1994). Investigación educativa. Fundamentos y metodología. Barcelona: Labor.
  • Ballester, J. (2015). La formación lectora y literaria. Barcelona: Graó.
  • Caro, M. T. (2006). Los clásicos redivivos en el aula (Modelo didáctico interdisciplinar en Educación Literaria). (Tesis Doctoral). Universidad de Murcia.
  • Carranza, M. (2012). Los clásicos infantiles, esos inadaptados de siempre. Algunas cuestiones sobre la adaptación en la literatura infantil. Imaginaria. Revista quincenal sobre literatura infantil y juvenil, 313. Recuperado de http://www.imaginaria.com.ar/2012/05/los-clasicos-infantiles-esos-inadaptados-de-siempre-algunas-cuestiones-sobre-la-adaptacion-en-la-literatura-infantil/
  • Cerrillo, P. C. (2013). Canon literario, canon escolar y canon oculto. Quaderns de Filologia. Estudis literaris, XVIII, 17-31.
  • Colomer, T. (2010). Introducción a la literatura infantil y juvenil actual. Madrid: Síntesis.
  • Domènech, J. (1991). Un Hamlet para niños. CLIJ: Cuadernos de literatura infantil y juvenil, 29, 38-39.
  • Genette, G. (1982). Palimpsestes. La littérature au second degré. París: Seuil.
  • Kick, R. (Ed.). (2014). The Graphic Canon of Children’s Literature. New York: Seven Stories Press.
  • Mendoza, A. (2001). El intertexto lector. El espacio de encuentro de las aportaciones del texto con las del lector. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha.
  • Mendoza, A. (Coord.) (2012). Leer hipertextos. Del marco hipertextual a la formación del lector literario. Barcelona: Octaedro.
  • Navarro, R. (2006). ¿Por qué adaptar los clásicos? TK 18, 17-26.
  • Ortega-y-Gasset, J. (1983). Goethe, Dilthey. Madrid: Alianza.
  • O’Sullivan, E. (2003). Narratology meets Translation Studies, or, the voice of the Translator in Children’s Literature. Meta, 48(1-2), 197-207. doi: http://dx.doi.org/10.7202/006967ar
  • Pascua, I. (1998). La adaptación en la traducción de la literatura infantil (cuentos de animales ingleses traducidos al español). [Tesis doctoral]. Universidad de las Palmas de Gran Canaria.
  • Postigo, R. M. (1994). Els nens i els clàssics de la literatura. Temps d’Educació, 12, 107-126.
  • Ramon, L. (2016). Adaptaciones LIJ de Tirant lo Blanc. SCRIPTA, Revista internacional de literatura i cultura medieval i moderna, 7, 102-128. doi: https://doi.org/10.7203/scripta.7.8444
  • Soriano, M. (1995). La literatura para niños y jóvenes. Guía de exploración de sus grandes temas. Buenos Aires: Colihue.
  • Sotomayor, V. (2005). Literatura, sociedad, educación: las adaptaciones literarias. Revista de educación, n extraordinario, 217-238.
  • Toledano, C. (2001-2002). Traducción y adecuación de la literatura para adultos a un público infantil y juvenil. Cuadernos de investigación filológica, 27-28, 103-120. doi: http://dx.doi.org/10.18172/cif.2202