La traducción de "Gli atti unici" de Luigi Monfrediniun genio del teatro y más allá

  1. Hernández González, María Belén 1
  2. Montagna, Annamaria 1
  3. Santobianchi, Daniele 1
  1. 1 Universidad de Murcia
    info

    Universidad de Murcia

    Murcia, España

    ROR https://ror.org/03p3aeb86

Revista:
Estudios románicos

ISSN: 0210-4911

Año de publicación: 2016

Número: 25

Páginas: 73-113

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Estudios románicos

Resumen

Di Luigi Monfredini si è tradotto in Spagna nel 2008 soltanto un racconto per bambini. In questa sede si propone una mostra di traduzioni scelte tra le sue numerose commedie ad atto unico: Un genio del teatro e Oltre. I testi sono preceduti da un breve commento sull’autore e la sua opera.

Referencias bibliográficas

  • HERNÁNDEZ GONZÁLEZ, M. Belén (2008): «La escritura lúdica de Gigi Monfredini», in Revista de Investigación y Crítica Estética Cartaphilus 3, 90-92.
  • MONFREDINI, Luigi (2006): Frulli. Bolonia: Pendragon.
  • MONFREDINI, Luigi (2008) Fantasía sin resuello que te coge por el cuello, in Revista de Investigación y Crítica Estética Cartaphilus 3, 190-192.
  • MONFREDINI, Luigi (2010a): Commedie. Raccolta indifferenziata. Roma: Il Mio Libro.
  • MONFREDINI, Luigi (2010b): Cocci. Roma: Il Mio Libro.
  • MONFREDINI, Luigi (2012): Sto scomodo. Roma: Lulú.
  • MONFREDINI, Luigi (2013a): Scrivere per sorridere. Raccolta di commedie, atti unici, scenette. Milán: Yumpu.
  • MONFREDINI, Luigi (2013b) Aspro mattino. Florencia: Firenze Libri.
  • MONFREDINI, Luigi (2015) Percorsi dispersi. Roma: Pagine.