La traducción de "Gli atti unici" de Luigi Monfrediniun genio del teatro y más allá
- Hernández González, María Belén 1
- Montagna, Annamaria 1
- Santobianchi, Daniele 1
-
1
Universidad de Murcia
info
ISSN: 0210-4911
Año de publicación: 2016
Número: 25
Páginas: 73-113
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Estudios románicos
Resumen
Di Luigi Monfredini si è tradotto in Spagna nel 2008 soltanto un racconto per bambini. In questa sede si propone una mostra di traduzioni scelte tra le sue numerose commedie ad atto unico: Un genio del teatro e Oltre. I testi sono preceduti da un breve commento sull’autore e la sua opera.
Referencias bibliográficas
- HERNÁNDEZ GONZÁLEZ, M. Belén (2008): «La escritura lúdica de Gigi Monfredini», in Revista de Investigación y Crítica Estética Cartaphilus 3, 90-92.
- MONFREDINI, Luigi (2006): Frulli. Bolonia: Pendragon.
- MONFREDINI, Luigi (2008) Fantasía sin resuello que te coge por el cuello, in Revista de Investigación y Crítica Estética Cartaphilus 3, 190-192.
- MONFREDINI, Luigi (2010a): Commedie. Raccolta indifferenziata. Roma: Il Mio Libro.
- MONFREDINI, Luigi (2010b): Cocci. Roma: Il Mio Libro.
- MONFREDINI, Luigi (2012): Sto scomodo. Roma: Lulú.
- MONFREDINI, Luigi (2013a): Scrivere per sorridere. Raccolta di commedie, atti unici, scenette. Milán: Yumpu.
- MONFREDINI, Luigi (2013b) Aspro mattino. Florencia: Firenze Libri.
- MONFREDINI, Luigi (2015) Percorsi dispersi. Roma: Pagine.