El guión cinematográfico como corpusun estudio contrastivo entre el español de Almodóvar y su traducción al inglés
- Ángela Almela Sánchez-Lafuente 1
- Samuel Gracia Mayor 1
-
1
Universidad de Murcia
info
- María Luisa Carrió Pastor (ed. lit.)
- Miguel Ángel Candel Mora (ed. lit.)
Editorial: Universidad Politécnica de Valencia = Universitat Politècnica de València
ISBN: 978-84-694-6225-6
Año de publicación: 2011
Páginas: 345-354
Congreso: Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus (3. 2011. Valencia)
Tipo: Aportación congreso
Resumen
The present study provides an analysis of the English version of Bad Education, a film by one of the main Spanish directors: Pedro Almodóvar. From our corpus, we have performed a contrastive analysis of the original and the translated versions by means of a hybrid methodology. Firstly, a quantitative study has been conducted through some corpus linguistics tools, such as keyword analysis. This preliminary quantitative study has been interpreted and qualified by means of a subsequent qualitative analysis of the target corpus, in which the transference of the slang into the target language has been observed, especially expletive expressions.