El guión cinematográfico como corpusun estudio contrastivo entre el español de Almodóvar y su traducción al inglés

  1. Ángela Almela Sánchez-Lafuente 1
  2. Samuel Gracia Mayor 1
  1. 1 Universidad de Murcia
    info

    Universidad de Murcia

    Murcia, España

    ROR https://ror.org/03p3aeb86

Llibre:
Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus
  1. María Luisa Carrió Pastor (ed. lit.)
  2. Miguel Ángel Candel Mora (ed. lit.)

Editorial: Universidad Politécnica de Valencia = Universitat Politècnica de València

ISBN: 978-84-694-6225-6

Any de publicació: 2011

Pàgines: 345-354

Congrés: Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus (3. 2011. Valencia)

Tipus: Aportació congrés

Resum

The present study provides an analysis of the English version of Bad Education, a film by one of the main Spanish directors: Pedro Almodóvar. From our corpus, we have performed a contrastive analysis of the original and the translated versions by means of a hybrid methodology. Firstly, a quantitative study has been conducted through some corpus linguistics tools, such as keyword analysis. This preliminary quantitative study has been interpreted and qualified by means of a subsequent qualitative analysis of the target corpus, in which the transference of the slang into the target language has been observed, especially expletive expressions.