Las unidades fraseológicas del discurso científico-técnico y su traducción (inglés-español)

  1. Manuel Sevilla Muñoz 1
  1. 1 Universidad de Murcia
    info

    Universidad de Murcia

    Murcia, España

    ROR https://ror.org/03p3aeb86

Liburua:
Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades
  1. Germán Conde Tarrío (coord.)
  2. Pedro Mogorrón Huerta (coord.)
  3. David Prieto García-Seco (coord.)

Argitaletxea: Centro Virtual Cervantes

ISBN: 978-84-608-1507-5

Argitalpen urtea: 2015

Orrialdeak: 239-259

Mota: Liburuko kapitulua

Laburpena

Con este trabajo pretendemos fijar un punto de encuentro entre la fraseología y la terminología en el estudio de las técnicas y fuentes de documentación aplicables a la traducción de unidades fraseológicas especializadas en el discurso científico-técnico. Para ello, estableceremos en primer lugar qué entendemos por unidad fraseológica especializada, partiendo de los estudios ya realizados desde el punto de vista de la terminología, y qué tipos de unidades fraseológicas (especializadas y no especializadas) podemos observar en los textos científico-técnicos. A continuación, revisaremos qué técnicas traductoras y qué fuentes de documentación se pueden emplear en la traducción de unidades fraseológicas científico-técnicas, teniendo en cuenta las ya utilizadas en la traducción fraseológica general, en la traducción de términos y en la traducción general. Basándonos en esta información, propondremos, por último, el procedimiento o los procedimientos más adecuados para la traducción de cada uno de los tipos de unidades fraseológicas presentes en los textos científico-técnicos.