Herramientas en línea para la traducción de UFdiccionarios monolingües y bilingües

  1. Paula Cifuentes Férez 1
  1. 1 Universidad de Murcia
    info

    Universidad de Murcia

    Murcia, España

    ROR https://ror.org/03p3aeb86

Libro:
Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades
  1. Germán Conde Tarrío (coord.)
  2. Pedro Mogorrón Huerta (coord.)
  3. David Prieto García-Seco (coord.)

Editorial: Centro Virtual Cervantes

ISBN: 978-84-608-1507-5

Año de publicación: 2015

Páginas: 97-110

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

Hoy en día las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) están presentes en la investigación en fraseología y paremiología. El presente trabajo nos muestra que las TIC juegan asimismo un papel clave en el proceso de documentación para la traducción de unidades fraseológicas inglés-español o viceversa: los diccionarios monolingües en línea permiten la identificación e interpretación de las UF, mientras que los diccionarios bilingües facilitan la búsqueda de correspondencias entre la lengua fuente y la lengua meta. Así, este trabajo se presenta como una guía de uso de seis diccionarios generales en línea monolingües (inglés, español) y cinco bilingües (inglés-español) para la traducción de distintos tipos de UF en español y en inglés. No obstante, este estudio revela que el tratamiento de la fraseología en los diccionarios empleados es insuficiente, como se ha apuntado para los diccionarios en papel y que el traductor debe recurrir en numerosas ocasiones a su competencia fraseológica y a otros recursos en línea para poder traducir las UF.