Herramientas en línea para la traducción de UFdiccionarios monolingües y bilingües
-
1
Universidad de Murcia
info
- Germán Conde Tarrío (coord.)
- Pedro Mogorrón Huerta (coord.)
- David Prieto García-Seco (coord.)
Editorial: Centro Virtual Cervantes
ISBN: 978-84-608-1507-5
Año de publicación: 2015
Páginas: 97-110
Tipo: Capítulo de Libro
Resumen
Hoy en día las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) están presentes en la investigación en fraseología y paremiología. El presente trabajo nos muestra que las TIC juegan asimismo un papel clave en el proceso de documentación para la traducción de unidades fraseológicas inglés-español o viceversa: los diccionarios monolingües en línea permiten la identificación e interpretación de las UF, mientras que los diccionarios bilingües facilitan la búsqueda de correspondencias entre la lengua fuente y la lengua meta. Así, este trabajo se presenta como una guía de uso de seis diccionarios generales en línea monolingües (inglés, español) y cinco bilingües (inglés-español) para la traducción de distintos tipos de UF en español y en inglés. No obstante, este estudio revela que el tratamiento de la fraseología en los diccionarios empleados es insuficiente, como se ha apuntado para los diccionarios en papel y que el traductor debe recurrir en numerosas ocasiones a su competencia fraseológica y a otros recursos en línea para poder traducir las UF.