Publicaciones (25) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2020

  1. Analysing the AD process: Creativity, accuracy and experience

    Journal of Specialised Translation, pp. 212-232

  2. Características y dificultades de la traducción de textos musicales: Carmen de Bizet

    X Congreso Universitario Internacional sobre Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia: (CUICIID 2020). Libro de Actas

  3. Communication issues during triage in a paediatric emergency department: Nurses' perspectives

    Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 243-261

  4. Communication issues during triage in a paediatric emergency department: Nurses’ perspectives

    Interpreting in legal and healthcare settings (John Benjamins), pp. 243-261

  5. El aprendizaje cooperativo basado en el cambio de roles y su aplicación en el aula de traducción

    Bases para una docencia actualizada (Tirant Humanidades), pp. 313-326

  6. Elise Richter a través de su (auto)biografía

    Documentando la memoria cultural: Las mujeres en las (auto)narraciones exocanónicas (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 357-372

  7. Forgotten cinemas: The institutional uses of documentary in twentieth-century mexico (1930-80)

    Studies in Spanish and Latin American Cinemas, Vol. 17, Núm. 2, pp. 161-172

  8. Gramática de construcciones y fraseología contrastiva alemán-español

    Das Leben in einem Rosa Licht sehen: Festschrift für Rosa Piñel (Peter Lang), pp. 221-232

  9. Introduction. phraseology: What lies ahead

    Teaching and learning phraseology in the XXI century: Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert (Verlag Peter Lang AG), pp. 9-15

  10. La entonación no ocupa lugar: una propuesta didáctica para el aula de traducción audiovisual

    Innovación docente e investigación en arte y humanidades: avanzando en el proceso de enseñanza-aprendizaje (Dykinson), pp. 1215-1226

  11. La traducción de fuentes teóricas musicales: cambios conceptuales y problemática

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 19, Núm. 1, pp. 69-93

  12. La traducción de textos musicales: el libreto operístico. Problemas traductológicos en la traslación al español de la ópera dramática Carmen, de Georges Bizet

    Las Ciencias Sociales como expresión humana (Tirant lo Blanch), pp. 165-178

  13. Los culturemas en la obra de Stephen King: clasificación y procedimientos de traducción

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 19, Núm. 2, pp. 55-90

  14. Mexicans in Nicaragua: Revolution and propaganda in sandinista documentaries of the university center for cinematographic studies (CUEC-UNAM)

    Studies in Spanish and Latin American Cinemas, Vol. 17, Núm. 2, pp. 233-251

  15. Muster in der Phraseologie. Monolingual und kontrastiv

    Verlag Dr. Kovač

  16. Muster in der Phraseologie: Monolingual und kontrastiv

    Verlag Dr. Kovac

  17. On the translation of boundary-crossing events: Evidence from an experiment with German and Spanish translation students

    VIAL, Vigo international journal of applied linguistics, Núm. 17, pp. 87-111

  18. Prefabricated orality at tone level: Bringing dubbing intonation into the spotlight

    Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 28, Núm. 2, pp. 284-299

  19. Teaching and learning phraseology in the XXI century: Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert

    Verlag Peter Lang AG, pp. 1-174

  20. Through your skin to your heart and brain: A critical evaluation of physiological methods in cognitive translation and interpreting studies

    Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, Vol. 19, pp. 191-217