Publicaciones (22) Publicaciones de Laura Campillo Arnaiz

2022

  1. "Othello" in European culture ed. lit.

    John Benjamins

  2. Adapting Othello for television in late Francoist Spain: it's all about the 'Moor'

    "Othello" in European culture (John Benjamins), pp. 173-189

  3. Celebrating Shakespeare in Jerez

    Shakespeare and the European Heritage: the legacy of Ángel-Luis Pujante (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia), pp. 135-148

  4. Shakespeare and the European Heritage: the legacy of Ángel-Luis Pujante ed. lit.

    Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia

2018

  1. El domador domado o El premio de la mujer trad.

    Esperpento Ediciones Teatrales

2017

  1. La traducción histórica vinos españoles en las obras de Shakespeare

    1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, Núm. 11

2015

  1. Echoes of The Tempest in Tron: Legacy

    Palgrave Shakespeare Studies (Palgrave Macmillan), pp. 120-129

2011

  1. Romeo y Julieta de W. Shakespeare, en traducción de Guillermo Macpherson (1880)

    Cincuenta estudios sobre traducciones españolas (Bern [etc.] : Peter Lang, cop. 2011), pp. 315-328

2009

  1. El proceso de Bolonia en Utrecht: propuesta de aplicación en la Universidad de Murcia

    Experiencias de movilidad en la Universidad de Murcia: (cursos 2006/07 y 2007/08) (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia), pp. 189-204

  2. Estudio y edición traductológica digital de "Hamlet, Príncipe de Dinamarca", de Guillermo Shakespeare, en traducción de Guillermo Macpherson. Cádiz, Imprenta y Litografía de la Revista Médica de don Federico Joly, 1873

    Archivo y edición digital de textos literarios y ensayísticos traducidos al español y tratados sobre traducción del siglo XIX (Atrio)

  3. Macpherson y Hemas, Guillermo

    Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 730-732

2008

  1. La literatura inglesa en el marco del EEES: implementación y desafios

    VI Jornades d'Investigació en Docencia Universitaria: la construcció col·legiada del model docent universitari del segle XXI

2007

  1. La autocensura de los traductores shakesperianos: el caso de "Romeo y Julieta"

    Traducción y manipulación: el poder de la palabra (Bienza), pp. 25-38

  2. La traducción de " Hamlet, príncipe de Dinamarca " de Guillermo Macpherson

    Traductores y traducciones de literatura y ensayo: (1835-1919) (Comares), pp. 157-178

  3. Shakespeare en España

    Murcia : Universidad de Granada, D.L. 2007

  4. Shakespeare en España: textos 1764-1916 coord.

    Universidad de Murcia

2006

  1. Los elementos culturales en el proceso de traducción intercultural: definición, estudio, análisis

    Estudios de traducción: problemas y perpectivas (Servicio de Publicaciones), pp. 215-226

2005

  1. Shakespeare's Neglected Translators: Jaime Clark and Guillermo Macpherson

    Thistles: a Homage to Brian Hughes (Departamento de Filología Inglesa), pp. 27-37

2004

  1. El deseo de Troilo y la realidad de Crésida.: Cernuda traduce a Shakespeare

    Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 7

2003

  1. Spanish translations of culture-bound elements in "The First Part of Henry IV": a historical perspective

    Nothing but papers, my lord: studies in Early Modern English language and literature : SEDERI XIII