Metáfora jurídica en la fraseología contrastiva en alemán y en españolel esquema de CAMINO

  1. VEGARA FABREGAT, Laura
  2. MANSILLA PÉREZ, Ana
Revista:
Alfinge: Revista de filología

ISSN: 0213-1854

Año de publicación: 2017

Número: 29

Páginas: 223-241

Tipo: Artículo

DOI: 10.21071/ARF.V0I29.6299 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Alfinge: Revista de filología

Resumen

 El lenguaje jurídico está presente en muchos aspectos de nuestra vida cotidiana. Sin duda, se trata de una variedad del lenguaje muy relevante en nuestra sociedad, y muestra de ello, son los diversos trabajos que abundan en este tipo de lenguaje desde la óptica de la semántica, la fraseología o de la lingüística cognitiva, entre otros (Gotti & Sarcevic, 2006; Méndez-Cendón, 2009). En el presente trabajo nos proponemos estudiar este tipo de lenguaje desde un punto de vista cognitivo a través del esquema de imagen denominado “CAMINO” (Lakoff & Johnson 1980) en una serie de unidades fraseológicas del alemán y del inglés. Nuestro objetivo principal no es otro que contribuir con una serie de reflexiones conceptuales y lingüísticas sobre las mencionadas unidades con el fin de arrojar luz sobre la utilidad de la lingüística cognitiva en el campo de la fraseología y la traducción del lenguaje jurídico de los idiomas señalados.

Referencias bibliográficas

  • ÁLVAREZ CALLEJA, M. Ángeles, “El Lenguaje Económico como Fuente de Imágenes Metafóricas”. En: The Golden Bowl, de Henry James. IV Encuentros Complutenses en torno a la traducción, Margit Raders & Rafael MartínGaitero (eds.). Madrid: Editorial Complutense, 1994, 467-476.
  • BARCELONA, Antonio (ed.), “On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor”. En: Metaphor and Metonymy at the Crossroads, (ed.) Antonio Barcelona. Berlín: Mouton de Gruyter, 2003, 31-58.
  • BENZ, Wolfgang, “‘Heimat’ als Metapher im Diskurs der völkerischen Rechten”. En: Ausschluss und Feindschaft: Studien zu Antisemitismus und Rechtsextremismus, (ed.) Michael Kohlstruck y Andreas Klämer. Berlín: Metropol, 2011, 124-134.
  • COROMINAS, Joan, Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Madrid: Gredos, 1967.
  • CORPAS, Gloria, Manual de fraseología española. Madrid: Gredos, 1996. DAS DIGITALE WÖRTERBUCH DER DEUTSCHEN SPRACHE.
  • CALVO, Luciana, Introducción al estudio del lenguaje administrativo. Madrid: Gredos, 1980.
  • CHIERICHETTI, Luisa, “La comunicación especializada de ámbito jurídico: una reflexión sobre las metáforas en los ordenamientos penales español e italiano”. En: Navarro, Carmen / Rodríguez Abella, Rosa M., Dalle Pezze, Francesco / Miotti, Renzo (eds), La comunicación especializada. Bern: Peter Lang, 2008, 203-217.
  • DICKERSON, Donna, “‘Freedom of expression’ and Cultural Meaning: An Analysis of Metaphors in Selected Supreme Court Texts”. En: Journal of Communications Law and Policy, 1, 1996, 367-395.
  • ECKARDT, Birgit, “Metaphorik in der rechtswissenschaftlichen Fachkommunikation”. En: Fachsprache/International Journal of LSP, 24, 3-4, 2002, 140-148.
  • FILLMORE, Charles, “Frame semantics and the nature of language”. En: Annals of the New York Academy of Sciences: Conference on the Origin and Development of Language and Speech, 280, 1976, 20-32.
  • GÓMEZ BORRÁS, Marta, “La nueva retórica y el nuevo lenguaje jurídico”. En: RJN, 39, 2005, 97-138.
  • GOTTI, Maurizio y SARCEVIC, Susan, Insights into Specialized Translation. Berna: Peter Lang, 2006.
  • GREFENSTETTE, Gregory, “The WWW as a Resource for Lexicography”. En: Lexicography and Natural Language Processing: A Festschrift in Honour of Beryl Atkins, (ed.) Marie Hélène Corréard. Gotemburgo: Euralex, 2002, 199-215.
  • HENLY, Burr, “Penumbra: Roots of Legal Metaphor”. Hastings Constitutional Law Quaterly, 15/81, 1987, 81-100.
  • HERNANDO CUADRADO, Luis Alberto, El lenguaje jurídico. Madrid: Verbum S.L., 2003.
  • JOHNSON, Mark, The Body in the Mind: the Bodily Basis of Meaning, Imagination and Reason. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
  • JUMANCA, RomaniÅ£a, “Types of Metaphors in the English Legal Discourse”. En: Romanian Journal of English Studies, 9, 1, 2013, 366–372.
  • KLEINHIETPASS, Cordula, Metaphern der Rechtssprache und ihre Verwendung für Visualisierungen. Berlín: Tenea Verlag, 2005.
  • LAKOFF, George y JOHNSON, Mark, Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
  • LAKOFF, George, Women, Fire and Dangerous Things. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
  • LAKOFF, George y JOHNSON, Mark, Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. Nueva York: Basic Books, 1999.
  • LANGACKER, Ronald Wayne, Foundations of Cognitive Grammar. Volumen 1, Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press, 1987.
  • LIPSHAW, Jeffrey, “Metaphors, Models, and Meaning in Contract Law”. En: Penn State Law Review, 116/4, 2012, 987-1042.
  • MANSILLA, Ana, “La ordenación onomasiológica del material fraseológico”. En: La fraseografía del S. XXI. Nuevas perspectivas para el español y el alemán, (ed.) Carmen Mellado, Patricia Buján, Claudia Herrero, Nely Iglesias y Ana Mansilla. Berlín: Frank & Timme, 2010, 27-37.
  • MENDEZ-CENDON, Beatriz, “Combinatorial Patterns in Medical Case Reports: An English-Spanish Contrastive Analysis”. En: Journal of Specialized Translation, 11, 2009, 169-190.
  • MERRIAM-WEBSTER ONLINE: Dictionary and Thesaurus.
  • MORENO, María Ángeles, La metáfora conceptual y el lenguaje político periodístico: configuración, interacciones y niveles de descripción, tesis doctoral. La Rioja: Universidad de la Rioja, 2004.
  • MÜLLER-DIETZ, Heinz, “Die soziale Wahrnehmung von Kriminalität”. En: Neue Zeitschrift der Kriminalität, 13, 1993, 57-65.
  • ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY.
  • PEÑA, Sandra, Topology and Cognition: What Image-Schemas Reveal about the Metaphorical Language of Emotions. LINCOM Studies in Cognitive Linguistics, 2003.
  • ROSCH, Eleanor, “Principles of Categorization”. En: Concepts: Core Readings, (ed.) Eric Margolis y Stephen Laurence. Massachusetts: MIT, 1978, 189-206.
  • SAMANIEGO, Eva et al., “Translations we live by: the impact of metaphor translation on target systems”. En: Lengua y Sociedad: Investigaciones recientes en Lingüística Aplicada, (ed.) Pedro Fuertes. Valladolid: Universidad de Valladolid, 2005, 61-81.
  • SZUBERT, Rafal, “Metaphor der Person im juristischen Diskurs”. En: Glottodidactica XLII/2, 2015, 101-118.
  • TALMY, Leonard, “Lexicalisation patterns”. En: Language typology and syntactic description. Volume III. Grammatical categories and the lexicón, (ed.) Timothy Shopen. Cambridge: Cambridge University Press, 1985, 57-149.
  • VEGARA, Laura, Las metáforas en los textos jurídicos y su traducción al castellano: las resoluciones del Tribunal Supremo de los EEUU. Tesis Doctoral. Alicante: Universidad de Alicante, 2013.
  • VEGARA, Laura, “El estudio de una opinión estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la traducción jurídica”. En: Hikma. Revista de Traducción, 15, 2016, 95-116.