Metáfora jurídica en la fraseología contrastiva en alemán y en españolel esquema de CAMINO

  1. VEGARA FABREGAT, Laura
  2. MANSILLA PÉREZ, Ana
Revista:
Alfinge: revista de filología

ISSN: 0213-1854

Año de publicación: 2017

Número: 29

Páginas: 223-241

Tipo: Artículo

DOI: 10.21071/ARF.V0I29.6299 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Alfinge: revista de filología

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

 El lenguaje jurídico está presente en muchos aspectos de nuestra vida cotidiana. Sin duda, se trata de una variedad del lenguaje muy relevante en nuestra sociedad, y muestra de ello, son los diversos trabajos que abundan en este tipo de lenguaje desde la óptica de la semántica, la fraseología o de la lingüística cognitiva, entre otros (Gotti & Sarcevic, 2006; Méndez-Cendón, 2009). En el presente trabajo nos proponemos estudiar este tipo de lenguaje desde un punto de vista cognitivo a través del esquema de imagen denominado “CAMINO” (Lakoff & Johnson 1980) en una serie de unidades fraseológicas del alemán y del inglés. Nuestro objetivo principal no es otro que contribuir con una serie de reflexiones conceptuales y lingüísticas sobre las mencionadas unidades con el fin de arrojar luz sobre la utilidad de la lingüística cognitiva en el campo de la fraseología y la traducción del lenguaje jurídico de los idiomas señalados.

Referencias bibliográficas

  • ÁLVAREZ CALLEJA, M. Ángeles, “El Lenguaje Económico como Fuente de Imágenes Metafóricas”. En: The Golden Bowl, de Henry James. IV Encuentros Complutenses en torno a la traducción, Margit Raders & Rafael MartínGaitero (eds.). Madrid: Editorial Complutense, 1994, 467-476.
  • BARCELONA, Antonio (ed.), “On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor”. En: Metaphor and Metonymy at the Crossroads, (ed.) Antonio Barcelona. Berlín: Mouton de Gruyter, 2003, 31-58.
  • BENZ, Wolfgang, “‘Heimat’ als Metapher im Diskurs der völkerischen Rechten”. En: Ausschluss und Feindschaft: Studien zu Antisemitismus und Rechtsextremismus, (ed.) Michael Kohlstruck y Andreas Klämer. Berlín: Metropol, 2011, 124-134.
  • COROMINAS, Joan, Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Madrid: Gredos, 1967.
  • CORPAS, Gloria, Manual de fraseología española. Madrid: Gredos, 1996. DAS DIGITALE WÖRTERBUCH DER DEUTSCHEN SPRACHE.
  • CALVO, Luciana, Introducción al estudio del lenguaje administrativo. Madrid: Gredos, 1980.
  • CHIERICHETTI, Luisa, “La comunicación especializada de ámbito jurídico: una reflexión sobre las metáforas en los ordenamientos penales español e italiano”. En: Navarro, Carmen / Rodríguez Abella, Rosa M., Dalle Pezze, Francesco / Miotti, Renzo (eds), La comunicación especializada. Bern: Peter Lang, 2008, 203-217.
  • DICKERSON, Donna, “‘Freedom of expression’ and Cultural Meaning: An Analysis of Metaphors in Selected Supreme Court Texts”. En: Journal of Communications Law and Policy, 1, 1996, 367-395.
  • ECKARDT, Birgit, “Metaphorik in der rechtswissenschaftlichen Fachkommunikation”. En: Fachsprache/International Journal of LSP, 24, 3-4, 2002, 140-148.
  • FILLMORE, Charles, “Frame semantics and the nature of language”. En: Annals of the New York Academy of Sciences: Conference on the Origin and Development of Language and Speech, 280, 1976, 20-32.
  • GÓMEZ BORRÁS, Marta, “La nueva retórica y el nuevo lenguaje jurídico”. En: RJN, 39, 2005, 97-138.
  • GOTTI, Maurizio y SARCEVIC, Susan, Insights into Specialized Translation. Berna: Peter Lang, 2006.
  • GREFENSTETTE, Gregory, “The WWW as a Resource for Lexicography”. En: Lexicography and Natural Language Processing: A Festschrift in Honour of Beryl Atkins, (ed.) Marie Hélène Corréard. Gotemburgo: Euralex, 2002, 199-215.
  • HENLY, Burr, “Penumbra: Roots of Legal Metaphor”. Hastings Constitutional Law Quaterly, 15/81, 1987, 81-100.
  • HERNANDO CUADRADO, Luis Alberto, El lenguaje jurídico. Madrid: Verbum S.L., 2003.
  • JOHNSON, Mark, The Body in the Mind: the Bodily Basis of Meaning, Imagination and Reason. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
  • JUMANCA, RomaniÅ£a, “Types of Metaphors in the English Legal Discourse”. En: Romanian Journal of English Studies, 9, 1, 2013, 366–372.
  • KLEINHIETPASS, Cordula, Metaphern der Rechtssprache und ihre Verwendung für Visualisierungen. Berlín: Tenea Verlag, 2005.
  • LAKOFF, George y JOHNSON, Mark, Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
  • LAKOFF, George, Women, Fire and Dangerous Things. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
  • LAKOFF, George y JOHNSON, Mark, Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. Nueva York: Basic Books, 1999.
  • LANGACKER, Ronald Wayne, Foundations of Cognitive Grammar. Volumen 1, Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press, 1987.
  • LIPSHAW, Jeffrey, “Metaphors, Models, and Meaning in Contract Law”. En: Penn State Law Review, 116/4, 2012, 987-1042.
  • MANSILLA, Ana, “La ordenación onomasiológica del material fraseológico”. En: La fraseografía del S. XXI. Nuevas perspectivas para el español y el alemán, (ed.) Carmen Mellado, Patricia Buján, Claudia Herrero, Nely Iglesias y Ana Mansilla. Berlín: Frank & Timme, 2010, 27-37.
  • MENDEZ-CENDON, Beatriz, “Combinatorial Patterns in Medical Case Reports: An English-Spanish Contrastive Analysis”. En: Journal of Specialized Translation, 11, 2009, 169-190.
  • MERRIAM-WEBSTER ONLINE: Dictionary and Thesaurus.
  • MORENO, María Ángeles, La metáfora conceptual y el lenguaje político periodístico: configuración, interacciones y niveles de descripción, tesis doctoral. La Rioja: Universidad de la Rioja, 2004.
  • MÜLLER-DIETZ, Heinz, “Die soziale Wahrnehmung von Kriminalität”. En: Neue Zeitschrift der Kriminalität, 13, 1993, 57-65.
  • ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY.
  • PEÑA, Sandra, Topology and Cognition: What Image-Schemas Reveal about the Metaphorical Language of Emotions. LINCOM Studies in Cognitive Linguistics, 2003.
  • ROSCH, Eleanor, “Principles of Categorization”. En: Concepts: Core Readings, (ed.) Eric Margolis y Stephen Laurence. Massachusetts: MIT, 1978, 189-206.
  • SAMANIEGO, Eva et al., “Translations we live by: the impact of metaphor translation on target systems”. En: Lengua y Sociedad: Investigaciones recientes en Lingüística Aplicada, (ed.) Pedro Fuertes. Valladolid: Universidad de Valladolid, 2005, 61-81.
  • SZUBERT, Rafal, “Metaphor der Person im juristischen Diskurs”. En: Glottodidactica XLII/2, 2015, 101-118.
  • TALMY, Leonard, “Lexicalisation patterns”. En: Language typology and syntactic description. Volume III. Grammatical categories and the lexicón, (ed.) Timothy Shopen. Cambridge: Cambridge University Press, 1985, 57-149.
  • VEGARA, Laura, Las metáforas en los textos jurídicos y su traducción al castellano: las resoluciones del Tribunal Supremo de los EEUU. Tesis Doctoral. Alicante: Universidad de Alicante, 2013.
  • VEGARA, Laura, “El estudio de una opinión estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la traducción jurídica”. En: Hikma. Revista de Traducción, 15, 2016, 95-116.