La novela corta y la "nouvelle" en la primera mitad del siglo XXestudio crítico comparado a partir de seis autoras

  1. Pujante Segura, Carmen María
Dirigida per:
  1. Manuel Martínez Arnaldos Director/a

Universitat de defensa: Universidad de Murcia

Fecha de defensa: 26 de d’octubre de 2011

Tribunal:
  1. Tomás Albaladejo President/a
  2. Francisco Vicente Gómez Secretari
  3. Christine Rivalan Guégo Vocal
  4. Ana Luisa Baquero Escudero Vocal
  5. Francisco Chico-Rico Vocal

Tipus: Tesi

Resum

Bajo el título de "La novela corta y la nouvelle en la primera mitad del siglo XX. Estudio crítico comparado a partir de seis autoras", se ofrece el presente trabajo que se despliega con el objetivo de indagar, desde un prisma comparatista, en el estado de la evolución de la novela corta/nouvelle en su equivalencia genérica comúnmente aceptada desde la teoría y la crítica literarias. A partir de los presupuestos revalorizados de la Literatura Comparada y complementados con ramas como la Genología, la Tematología o la Narratología, se pretende cumplir el propósito de analizar la conformación del género narrativo (semi)breve desde factores determinantes y diferenciales en las conexiones de los campos literarios español y francés, sin obviar las existentes con campos de otras literaturas y de otros sistemas. Procedería, pues, esta investigación presentada como proyecto de tesis doctoral al permitir la apertura de nuevas vías en la valoración del género literario o los géneros literarios en cuestión en lo que atañe a su concepción narratológica y socio-histórica. Las coordenadas establecidas han obligado a ampliar el espectro histórico y genérico, apertura que ha corroborado la persistencia de ciertas problemáticas que lo rodean y se solapan y que, entonces, pueden leerse como sintomáticas de una tradición literaria pero también de una tradición teórico-crítica compartida por España y Francia. En torno a la apriorística equivalencia literaria entre novela corta y nouvelle, se propone observar los acercamientos y las distancias de su caracterización genérica o genológica en el espacio temporal comprendido entre 1900 y 1950, siempre a la luz del desarrollo anterior y posterior de tal género literario. Por ello, conviene remontarse a los antecedentes y referentes comunes desde una perspectiva comparada y a los imperecederos hermanamientos de la literatura francesa y española, con el fin de dibujar una línea de evolución que permita detenerse y profundizar ante el género narrativo breve y semibreve en ese periodo literario, así como también bosquejar su metamorfosis hasta la actualidad. El estudio pretende adentrarse en la explicación de una evolución y de unos acercamientos literarios supranacionales entre España y Francia y, asimismo, ir más allá de la problemática léxico-semántica o conceptual y proceder a un deslinde teórico respecto al resto de géneros, narrativos y no narrativos, breves y menos breves. Para ello, se parte inicialmente de tal relación literaria franco-española, desplegada con intensidad en el anterior siglo XIX en múltiples direcciones como es en la del relato breve, y de la referencia en el primer número -pero no únicamente en él- de la célebre colección española El Cuento Semanal (1907-1912) -que publica cuentos como su nombre indica pero fundamentalmente novelas cortas en las que no destacan por escasas las referencias o las ambientaciones en torno a la Francia vecina y contemporánea- a un intento de adaptación o exportación del género de la nouvelle tal y como se venía cultivando en el país francés, pero también a un intento de conseguir a imitación de aquél un gran éxito entre el público lector y comprador. Se parte asimismo de los re-posicionamientos de ambos campos literarios, el francés, que ha irradiado toda su influencia en el siglo anterior sobre innumerables campos no exclusivamente literarios, y el español, que ha despertado de su letargo literario en el quicio de los siglos XIX y XX con cultivadores que alternan relato breve, semibreve y extenso, implicando naturalmente un reestructuración del panorama literario, en especial con las literaturas rusa y anglonorteamericana y posteriormente la latinoamericana, importantes cultivadoras de relato breve en el contexto coetáneo. Así pues, partiendo de la relación histórica y teóricamente justificada entre la novela corta y la nouvelle que conduce a plantear la hipótesis de la vigencia de tal relación en las primeras décadas del siglo XX, se trata de medir las influencias y trazar los paralelismos de ambas en el contexto señalado. De este modo, es en la sincronía y también en la diacronía del arco espacio-temporal trazado donde se pretende apreciar y ratificar tales líneas paralelas y/o tangentes por medio de la elección de un corpus literario compuesto por Carmen de Burgos, Isabelle Eberhardt, Sofía Casanova, Anna de Noailles, Carmen Laforet y Elsa Triolet. En busca de una muestra significativa y variada, entre reglas y excepciones, se ha escogido para conformar el corpus de esta investigación a tres autoras francesas, Isabelle Eberhardt, Anna de Noailles y Elsa Triolet, y a tres autoras españolas, Sofía Casanova, Carmen de Burgos y Carmen Laforet. Todas ellas se dan a la escritura de nouvelles/novelas cortas en las primeras cinco décadas del siglo XX, aunque con su vida y también su escritura antes y/o después de esos años se permita dar continuidad y explicación a tal etapa histórico-literaria de cara a la narrativa breve y media. Con estas escritoras se ilustraría el estado del género y de la propia cuestión teórica en la diacronía de esa etapa, pues en su propia evolución cada una de las autoras ilumina un aspecto o estadio dentro del periodo sentido como homogéneo aun en su propio progreso en Francia y en España, buscando también, con todo, la sincronía a partir de cada uno de sus hitos. Mediante el análisis individual y también colectivo desde el comparatismo textual y contextual se pretende cumplir el objetivo de corroborar propuestas teóricas y de poder sumar y sugerir otras en torno al género de la nouvelle y la novela corta, cruzadas transversalmente por otras propuestas en torno a la escritura femenina desde la propia literatura española y francesa. Se erigen, pues, como representantes en la primera mitad del siglo XX del relato breve francés unas y del español otras, con denominadores comunes y diferenciales que encararían al mismo tiempo una caracterización general del propio género literario más allá de individualidades y nacionalidades. En el primer bloque, el dedicado al estudio histórico comparado, se indaga en la situación de la novela corta española y de la nouvelle francesa en la primera mitad del siglo XX, haciendo varias paradas en lugares destacados como los relativos a la publicación de tales textos en medios afines a la prensa como colecciones y revistas literarias, y a las traducciones al español o al francés, entre otras cuestiones de recepción, a partir del ejemplo ofrecido por nuestras seis escritoras. Desde ahí se hace un repaso retrospectivo inverso, desde el siglo XX hasta la Edad Media para "volver" finalmente al siglo XXI, todo ello a través de diferentes secciones con una misma trayectoria: punto de partida desde una aproximación propiamente histórica de las relaciones hispano-francesas en cada uno de esos estadios, pasando por un bosquejo del estado de la cuestión teórica para tal época y por un planteamiento de denominadores comunes especialmente en lo histórico-narratológico y también de problemáticas terminológicas particularmente desde sus equivalencias traductológicas, con llegada a unos balances particulares y después generales para la historia del género, su terminología, sus caracterizaciones y su propia teoría al respecto. Así pues, el corpus consultado y la teoría escrutada y corroborada, la correspondiente al XX, se complementa con un estudio histórico comparado a partir de la alternancia de bibliografía francesa y española al respecto hasta llegar a mediados del siglo XX, para cuando se vienen alegando nuevos condicionantes históricos que implican otro viraje o asentamiento en el género narrativo (semi)breve, como los relativos al apagamiento de las colecciones literarias con relatos exentos en pos de los volúmenes o recopilaciones, de manera similar a la situación de la nouvelle en el siglo XX, el del recueil. Se apuesta así por la transversalidad, la favorecida por algunas cuestiones que darían a la exhibición teórica otro aspecto sugestivo y complejo, como las preguntas sobre si se trata de un género femenino, o de un género burgués, o subliterario, o anti-canónico, o "comparatible" al invitar a ser en potencia comparable y comparado con otros géneros y con otras literaturas. Por la vía de la práctica del análisis narratológico se pasa entonces a la aplicación de la teoría a tenor de criterios cohesivos y comparativos enfocados en las coordenadas requeridas por y para este estudio. Ello corresponde al segundo bloque, el narratológico-temático, subdivido a su vez en busca de espacios-lugares y personajes a la luz de la narratividad y la brevedad, y de imágenes o estereotipos y algunos "ismos" -exotismo, cosmopolitismo, erotismo o feminismo- a la luz de motivos y temas (y también en relación con las figuras femeninas). Por ello, se combinará la genología y la historiología con la morfología y la tematología dentro de la internacionalidad de las relaciones literarias, adaptando para la ocasión los pasos pautados por Claudio Guillén en su estudio de Literatura Comparada, columna vertebral del presente trabajo. Entonces, será lícito proceder a esbozar las conclusiones y ofrecer otras propuestas de solución y prospectivas.