Words for the Transitional BubbleA Lexical Analysis of Two Economic Crises

  1. Orts Llopis, María Angeles
  2. Rea Rizzo, María del Camino
Revue:
IJES: international journal of English studies

ISSN: 1578-7044 1989-6131

Année de publication: 2011

Titre de la publication: New and Further Approaches to ESP Discourse: Genre Study in Focus

Volumen: 11

Número: 1

Pages: 75-94

Type: Article

DOI: 10.6018/IJES/2011/1/137111 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

D'autres publications dans: IJES: international journal of English studies

Objectifs de Développement Durable

Références bibliographiques

  • Alejo R. & McGinity M. (1997). Terminological Loans and the Teaching/Learning of Technical Vocabulary: The Use of Economic Anglicisms in the Business Classroom. In Piqué, J. and D.J. Viera (Eds), Applied Languages: Theory and Practice in ESP. Valencia: Universidad de Valencia.
  • Biber, D., Conrad, S. & Reppen, A. (1998). Corpus Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Coxhead, A. (1998). An academic word list. E.L.I. Occasional publication number 18, LALS, New Zealand: Victoria University of Wellington.
  • Coxhead, A. (2000). A New Academic Word List. TESOL Quarterly, 34(2), 213-238.
  • Coxhead, A. (2006). Essentials of teaching college vocabulary. Boston: Houghton Mifflin.
  • Chung, T. (2003). A corpus comparison approach for terminology extraction. Terminology, 9(2), 221- 246.
  • Hyland, K. & P. Tse (2007). Is there an “Academic Vocabulary”? TESOL Quarterly, 41(2), 235-253.
  • Laufer, B. (1992). How much lexis is necessary for reading comprehension? In P. Arnaud and H. Béjoint (Eds.), Vocabulary and Applied Linguistics, (pp.126-132). London: Macmillan.
  • Mateo, J. (2004). El lenguaje de las Ciencias Económicas. In Enrique Alcaraz Varó, José Mateo & Francisco Yus (Eds.), Las lenguas profesionales y académicas, (pp.1277-1290). Barcelona: Ariel.
  • Nation, P. (1990). Teaching and Learning Vocabulary. Newbury House.
  • Nation, P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Nation, I. S. P., & Heatley, A. (2002). Range: A program for the analysis of vocabulary in texts [software].
  • Nelson, M. (2000). A corpus-based study of business English and business English teaching materials. University of Manchester.
  • Orts-Llopis, M. A. (2005). Neological Patterns in Spanish Legal Discourse; the Phenomenon of Mobbing. LSP and Professional Communication, 5(2), 48-59.
  • Orts-Llopis, M. A. (2007). La influencia del inglés empresarial en la terminología jurídico-mercantil en español. Paradigmas de incorporación léxica. In C. Balbuena Torezano and Á. García Calderón (Eds.), Traducción y Mediación Cultural. Reflexiones Interdisciplinares (pp. 339- 356). Granada: Atrio.
  • Orts-Llopis, M. A. & Almela, Á. (2009). Dealing with the inevitable: English loanwords in the translation of Spanish Economic Discourse. In A. Sánchez and P. Cantos (Eds.), A Survey on Corpus-based Research / Panorama de investigaciones basadas en corpus (pp. 1070-1090). Murcia: Editum.
  • Palmer-Silveira, J.C, M. Ruiz Garrido & I. Fortanet. (2008). Facing the Future of Intercultural and International Business Communication (IIBC). In Palmer-Silveira, J.C, M. Ruiz Garrido and I. Fortanet (Eds), Linguistic Insights (pp. 9-23). Bern: Peter Lang.
  • Pickett, D. (1986). Business English: Falling Between Two Styles. In COMLON 26, 16-21.
  • Posteguillo, S. & J.C. Palmer (1998). Una Taxonomía Textual del Inglés Científico-técnico y Comercial sobre una Base Léxico-cognitiva. In Juan de Dios Luque Durán y Francisco José Manjón Pozas (Eds.), Teoría y práctica de la lexicología. IV Jornadas internacionales sobre estudio y enseñanza del léxico (pp.215-222). Granada: Universidad de Granada.
  • Rea, C. (2008). El inglés de las telecomunicaciones: estudio léxico basado en un corpus específico, (tesis doctoral) Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia.
  • Rea, C. (2009).Wireless: Some facts and figures from a corpus-driven study. International Journal of English Studies, Volumen especial, 91-114.
  • Scott, M. (1997). PC analysis of key words – and key key words. System 25(2), 233-245.
  • Scott, M. (1998). WordSmith Tools Manual version 3.0. Oxford: Oxford University Press.
  • Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance and Collocation. Oxford: Oxford University Press.
  • Stubbs, M. (2001). Word and phrases. Corpus studies of lexical semantics. Oxford: Blackwell.
  • Tribble, C. (2000). Genres, Keywords, Teaching: towards a pedagogic account of the language of Project Proposals. In L. Burnard, L. & T. McEnery (Eds.), Rethinking language pedagogy from a corpus perspective: papers from the third international conference on teaching and language corpora. (Lodz Studies in Language). Hamburg: Peter Lang.
  • West, M (1953). A General Service List of English Words. London: Longman.