Explicitness and implicitness as perceived by EFL teachersa study based on the analysis of the explicit and implicit teaching potential of teaching materials

  1. Gris Roca, Joaquin
Dirigida por:
  1. Raquel Criado Directora
  2. Aquilino Sánchez Pérez Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Murcia

Fecha de defensa: 25 de septiembre de 2017

Tribunal:
  1. Rosa María Manchón Ruiz Presidenta
  2. Eva Alcón Soler Secretario/a
  3. Ivor Timmis Vocal
Departamento:
  1. Filología Inglesa

Tipo: Tesis

Resumen

Objetivos Esta tesis doctoral presenta un estudio exploratorio de corte transversal que tiene como principal objetivo analizar la percepción que los profesores de Inglés como Lengua Extranjera tienen acerca del potencial de enseñanza explícita e implícita de las actividades reales de libros de texto que se emplean en el aula. Más concretamente, con el fin de analizar la percepción de los profesores de Inglés como Lengua Extranjera acerca del potencial explícito e implícito de las actividades -el objetivo central de esta tesis doctoral- se llevaron a cabo un serie de tareas, como a) el desarrollo de un corpus de actividades auténticas de libros de texto (es decir, no diseñadas ad-hoc por el investigador para la Enseñanza de Inglés como Lengua Extranjera, y b) la creación de un instrumento para el análisis del potencial de enseñanza explícita e implícita de las actividades y la recogida de los datos, para lo cual se adaptó la escala de Criado, Sánchez y Cantos (2010). Metodología Durante la primera fase de desarrollo del corpus de actividades, se seleccionaron aleatoriamente 681 actividades de entre un conjunto de 16 libros de texto publicados entre 1985 y 2011, y también seleccionados aleatoriamente. Todas estas actividades fueron codificadas en el corpus y posteriormente categorizadas según su potencial de enseñanza, que podía ser mayormente explícito o implícito (Tipo I), o de carácter mixto, es decir, parcialmente explícito e implícito (Tipo II). De entre las 681 actividades, 30 fueron seleccionadas aleatoriamente para constituir el corpus que se incluiría en el cuestionario destinado a los profesores. Tres jueces expertos realizaron la categorización de las 30 actividades. Tras la aplicación de procedimientos estadísticos para validar dicha categorización, la fiabilidad inter-juez resultó ser muy alta. En una segunda fase se creó un instrumento de medida del potencial de las actividades basado en la escala original de Criado et al. (2010). La escala mencionada contenía 9 ítems cuyo análisis se llevaba a cabo examinando el objetivo de aprendizaje y la estrategia pedagógica de la actividad por analizar. La decisión de adaptar la escala estaba fundamentada en el hecho de que la original podría no ser adecuada para profesores de Inglés como Lengua Extranjera en los niveles de secundaria y bachiller, a quienes se consideró como informantes no expertos en el área. Por ello, la escala adaptada conservaba los 9 ítems pero no distinguía entre los parámetros de "objetivo" y "estrategia". El resultado de la aplicación de esta escala proporcionaría un potencial de enseñanza que pasaría a formar parte de un continuo en el que la actividad podía estar más centrada en la enseñanza explícita o implícita: cuanto mayor fuera el potencial explícito de la actividad, menor sería el implícito y viceversa. Los participantes de este estudio fueron 30 profesores de Inglés como Lengua Extranjera que, en el momento del estudio, ejercían la docencia en centros distintos de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachiller en la ciudad de Murcia y sus alrededores. El tamaño de la muestra se determinó mediante el método de Muestreo Aleatorio Simple (MAS) y se validó con una muestra piloto de 8 profesores. Cada uno de los informantes participó en representación del departamento de Inglés de su centro mediante la realización de un cuestionario. Ante la posibilidad de que distintos profesores de cada centro completaran los cuestionarios conjuntamente (con el riesgo de que ofrecieran las mismas respuestas), se decidió que un solo profesor o profesora hiciera un cuestionario en representación del departamento de cada centro con el fin de evitar posibles problemas de validez interna en el estudio. El cuestionario constaba de cuatro partes diferenciadas. La primera sección se componía de preguntas de carácter descriptivo para completar con información sociodemográfica y del perfil académico del profesor. La segunda sección ofrecía una descripción del estudio y de la escala que posteriormente los profesores tendrían que aplicar para medir el potencial de enseñanza de las actividades. La tercera sección contenía tres ejemplos analizados de actividades, dos de las cuales eran de Tipo I (una mayormente explícita y otra mayormente implícita) y una era de Tipo II (potencial mixto). La cuarta sección consistía en una batería de 30 actividades para ser analizadas desde el punto de vista de su potencial de enseñanza explícito e implícito a partir de la escala basada en la original de Criado et al. (2010). Resultados Los resultados de este estudio se organizan según las preguntas de investigación, principalmente dirigidas al análisis de las tres dimensiones implicadas, los profesores, las actividades y los ítems. El análisis de los resultados revela que la proporción media de acierto en las actividades es de 0,698 y que el perfil académico de aquellos profesores con una proporción de acierto más elevada se corresponde con licenciados en Filología Inglesa y licenciados en Traducción e Interpretación, sin formación universitaria de posgrado. Se observa que las actividades 8, 15 y 20 obtienen las proporciones de acierto más elevadas, con valores por encima de x=0,8, mientras que las actividades 3, 5 y 28 obtienen las proporciones de acierto menos elevadas, con valores entre x=0,5 y x=0,6. Aquellas actividades de Tipo I obtienen una media de proporción de acierto más elevada (x=0,72) que las actividades Tipo II (x=0,65). Por último, en la sección de los resultados procedentes de la dimensión de los ítems se percibe que el ítem 7 (Requiere el uso de la L1) obtiene la proporción de acierto más elevada (x=0,804), mientras que el ítem 6 (Uso de materiales no auténticos) obtiene la proporción de acierto más baja (x=0,471). En general, se estima que la proporción de acierto de los profesores en las actividades de Tipo I (mayormente explícitas o implícitas) es 0,77, es decir, mediante la aplicación de la escala se podría estimar que los profesores responderán de manera acertada a 7 de los 9 ítems. Por otro lado, cabe esperar que la proporción de acierto de los profesores en las actividades de Tipo II (potencial mixto) sea 0,66; en otras palabras, se podría estimar que los profesores acertarán 6 de los 9 ítems de la escala en este tipo de actividades. Grosso modo, se puede llegar a estimar que los profesores acertarán 7 ítems de los 9 en la escala en cualquier actividad sin hacer distinciones en el tipo. Conclusiones El análisis del potencial de enseñanza de las actividades por parte de los profesores de Inglés como Lengua Extranjera es moderadamente acertado, aunque hay claras diferencias entre los distintos profesores. Ello apunta hacia el hecho de que los profesores necesitan más formación especializada en el área con el fin de optimizar la selección de actividades en el aula y, en definitiva, ayudar a que el alumno consiga una mayor fluidez en la comunicación.