La traducción de los textos jurídico-económicos del inglés al españolEl Peticionario como determinante del Skopos

  1. Sánchez Meana, Norma
Dirigida por:
  1. María José Álvarez Faedo Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Oviedo

Fecha de defensa: 03 de julio de 2014

Tribunal:
  1. María Angeles Orts Llopis Presidenta
  2. Marta Mateo Martínez-Bartolomé Secretario/a
  3. Marta Abuín González Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 366942 DIALNET

Resumen

El campo de la traducción de los textos jurídico-económico presenta un gran desafío para los traductores noveles quienes se deberán enfrentar a un nuevo elemento que condiciona su trabajo. Partiendo de un planteamiento teórico basado en un enfoque funcionalista, descubriremos que el verdadero determinante del skopos de la traducción a realizar es el peticionario de la misma. Analizando tanto el texto como el contexto que rodea el proceso traductológico, además de utilizar las herramientas tradicionales que están al alcance del traductor, consideraremos al peticionario como una fuente de información relevante para la realización de nuestro trabajo, desempeñando un papel esencial en dicho proceso. Ofreceremos también un nuevo recurso de ayuda terminológica y expresiva: el corpus de textos paralelos y su explotación tanto en la traducción profesional como en la enseñanza de la misma.