Capítulos de Libro (14) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2023

  1. A Spanish - English contrastive analysis of titles of travel articles: creation rather than translation?

    La traducción en la encrucijada interdisciplinar: temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología. (Tirant Humanidades), pp. 315-340

  2. Bertha von Suttner, frente a la violencia, convivialidad

    Mujeres y autoescrituras (Comares), pp. 229-240

  3. Contrapunto en los cuentos: Gertrudis Segovia Álvarez y Hermynia Zur Mühlen

    La misoginia en la cultura y la sociedad: manifestaciones y voces críticas del pasado y del presente (Tirant Humanidades), pp. 455-470

  4. El audiolibro como recurso didáctico para desarrollar la competencia traductora en el aula universitaria

    Innovación en la enseñanza de lenguas: mejoras docentes para el aprendizaje del siglo XXI (Dykinson), pp. 665-684

  5. El léxico coloquial derivado del lenguaje juvenil en las seriesoriginales españolas e italianas

    Nosotros somos nos y somos otros: Estudios dedicados a Félix San Vicente (Bologna University Press), pp. 899-913

  6. Emotions in cognitive translation and interpreting studies1

    The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism (Taylor and Francis), pp. 206-221

  7. Gertrudis Segovia Álvarez, víctima de la privación arbitraria de la libertad intelectual

    Escritoras en la "Querelle des femmes" (UNED - Universidad Nacional de Educación a Distancia), pp. 209-225

  8. Healthcare Interpreting Training: Present and Future at Spanish Universities

    New Frontiers in Translation Studies (Springer Science and Business Media Deutschland GmbH), pp. 129-156

  9. Interculturalidad, lengua y relaciones comerciales: el intérprete como mejor aliado.

    V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 16-16

  10. Las competencias del traductor literario. Análisis del proceso traductor de "Omphale", cuento fantástico de Gautier

    La cultura nos hace humanos (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 161-174

  11. Leading voices for a pandemic: an English-Spanish contrastive, intercultural study of political and royal speeches during the covid crisis

    La traducción en la encrucijada interdisciplinar: temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología. (Tirant Humanidades), pp. 183-210

  12. Observaciones sobre la traducción de un texto científico del siglo XIX: "Recherches anatomiques sur les reptiles regardés encore comme douteux par les naturalistes ; faites à l’occasion de l’Axolotl, rapporté par M. De Humboldt du Mexique", de Georges Cuvier

    Tendencias de la comunicación más proactiva (Tecnos), pp. 115-125

  13. Physiological measurement in translation and interpreting1

    The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism (Taylor and Francis), pp. 97-110

  14. WHEN ‘EARLY’ SOUND CINEMA WAS ‘LATE:’ Differential chronologies in Chile, Uruguay, Cuba and Colombia

    The Routledge Companion to Global Film Music in the Early Sound Era (Taylor and Francis), pp. 696-712