Fachbereich
Traducción e Interpretación
Buchkapitel (10) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben
2022
-
Contenido del Plan de igualdad
Guía práctica de planes de igualdad para empresas privadas y públicas (Laborum), pp. 87-137
-
Ediciones originales y traducciones españolas de los "Nouveaux essais sur l'entendement", de G. W. Leibniz
Filosofía, método y otros prismas: historia y actualidad de los problemas filosóficos (Dykinson), pp. 336-353
-
Ganga Bruta (1933)
Lexicon of Global Melodrama (Transcript-Verlag), pp. 43-45
-
Interlinguistische Äquivalenzen (L2 und L3) und ihr Einfluss auf das Erlernen phraseologischer Einheiten am Beispiel spanischer DaF-Lernender
Didaktische Perspektiven der Phraseologie in der Gegenwart : Ansätze und Beiträge zur deutschsprachigen Phraseodidaktik in Europa (De Gruyter), pp. 303-338
-
La prestación de servicios sanitarios a pacientes alófonos a través de intérprete: análisis de la evolución de percepciones profesionalesa partir de una intervención educativa multidisciplinar
Memorias del Programa de Redes de investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2021-22 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 149-171
-
Las competencias del traductor literario: Análisis del proceso traductor de Omphale, cuento fantástico de Gautier
La cultura nos hace humanos (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 161-174
-
Medical interpreting in Spain, Italy and Romania: A comparative study
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Frank & Timme), pp. 287-300
-
Recursos para la enseñanza-aprendizaje de la interpretación sanitaria: la base de datos de ReACTMe
Estudios de lingüística hispánica. Teorías, datos, contextos y aplicaciones: una introducción crítica (Dykinson), pp. 1671-1698
-
Traducción y globalización: la traducción de eslóganes
Narrativas y usuarios de la sociedad transmedia (Dykinson), pp. 488-508
-
Translation process research
The Routledge Handbook of Translation and Methodology (Taylor and Francis), pp. 356-372