Liburu kapituluak (5) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak

2016

  1. Aplicaciones de Wikipedia en el aula de traducción

    Aulas virtuales: fórmulas y prácticas (McGraw-Hill Interamericana de España), pp. 601-612

  2. Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance

    Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 107-129

  3. El fraile, de Matthew Gregory Lewis: un caso de censura interna bajo el franquismo

    La traducción humanístico-literaria y otras traducciones especializadas (LIT Verlag), pp. 69-86

  4. La complejidad en los textos internacionales de corte jurídico: ¿herramienta de trabajo, o mecanismo de poder?

    La traducción especializada: vertientes y modalidades (aplicaciones teóricas y prácticas) (Atrio), pp. 283-304

  5. La preposición unter en lascombinaciones usuales de estructura [unter. + s.]: Las combinaciones al unter Freunden/esp. entre amigos: un estudio de corpus

    La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera: estudios sobre su sistema, su enseñanza y su recepción = die deutsche sprache - intern und extern : untersuchungen zu system, vermittlung und rezeption (Dykinson), pp. 109-128