Argitalpenak (27) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak

2008

  1. "La descrissions des relegions" de Huon le Roi: traducción y estudio literario

    Cartaphilus: revista de investigación y crítica estética, Vol. 4, pp. 149-163

  2. Bases jurídicas de la educación cívica en Francia

    Ciudadanía, democracia y participación (Universidad de Almería), pp. 621-629

  3. Dos textos y un sentido: cuaderno de traducción italiano/español

    [Murcia] : DM, 2008

  4. El síndrome "Pierre Menard" o la traducción según Jorge Luis Borges

    Alma América: in honorem Victorino Polo (Universidad de Murcia), pp. 305-324

  5. Estudio contrastivo francés - español de los neologismos léxicos formales en el ámbito de la gestión: la composición

    25 años de lingüística en España. Hitos y retos

  6. Estudio y edicion de la Risalat al-Huruf del sufí Sahl al-Tustari: con traducción de la sección sobre Ya-sin y de los pasajes de su Tafsir que tratan de las letras

    Anaquel de estudios árabes, Núm. 19, pp. 67-79

  7. Estudio, traducción y edición de la obra de Ibn Masarra de Córdoba

    Ediciones Universidad de Salamanca

  8. Grecia en Italia. Utopía y realidad en el pensamiento ilustrado

    La utopía en la Literatura y en la Historia (Servicio de Publicaciones), pp. 197-220

  9. Historias de Nodier sobre fondo de paisaje

    Intertexto y polifonía: homenaje a M.ª Aurora Aragón

  10. Ibn Arabí y la tolerancia: Curso ... del Festival Murcia Tres Culturas, Mayo 2007

    Murcia : Ayuntamiento, Concejalía de Cultura, 2008.

  11. Ideología burguesa y 'anti-utopía' en el siglo XIII: los "Congés d' Arras"

    La utopía en la Literatura y en la Historia (Servicio de Publicaciones), pp. 231-246

  12. Il romanzo di Saba tradotto in Spagna

    Rivista di letteratura italiana, Vol. 26, Núm. 1, pp. 199-206

  13. L'Auberge Rouge de Honoré de Balzac entre De Quelques Phénomènes du Sommeil y La Fée aux Miettes de Charles Nodier

    Intertexto y polifonía: homenaje a M.ª Aurora Aragón

  14. La escritura lúdica de Gigi Monfredini

    Cartaphilus: revista de investigación y crítica estética, Vol. 3, pp. 90-92

  15. La legislación reguladora del principio de laicidad en la escuela francesa

    Anales de derecho, Núm. 26, pp. 621-632

  16. La piazza: incontro-scontro nella letteratura italiana

    RSEI, Núm. 5, pp. 93-108

  17. La poesia di Saba in Spagna: presenza e problemi di traduzione

    Rivista di letteratura italiana, Vol. 26, Núm. 1, pp. 111-120

  18. Las marcas comunican con los niños. Análisis semiótico y psicológico

    Researching and teaching specialized languages: New contexts, new challenges

  19. Luce López-Baralt (en colaboración con Reem Iversen), «A zaga de tu huella»

    Mélanges de la Casa de Velázquez. Nouvelle série, pp. 262-264

  20. Memoria y traducción: conversación con Piero Menarini. García Lorca y otras experiencias de traducción español-italiano

    Servicio de Publicaciones