Book chapters (397)

¹ Publicaciones consideradas como producción de la unidad.

filter_list Type (aggr.) Book chapters

2025

  1. "L'été de la grande perte" est-il la révélation d'une blessure identitaire ?

    Najib Redouane : pour une pérennité poétique (Éditions Libertés Numériques -EPC @ ELN), pp. 119-131

  2. El storytelling como estrategia mediática de Marca Francia: La tradición quesera, patrimonio cultural francés

    Territorios transfronterizos: Marca Francia desde un enfoque cultural, lingüístico y literario (Peter Lang), pp. 189-226

  3. La maternità e l’ambivalenza nella letteratura italiana contemporanea: Analisi di due partite di cristina comencini e non dire madre di dora albanese

    Efectos de la narrativa escrita y su enseñanza en lo social (Peter Lang), pp. 393-406

  4. La traducción literaria. Desafíos y debates: sobre la traducción de tres cuentos franceses de finales del siglo XIX

    Efectos de la narrativa escrita y su enseñanza en lo social (Peter Lang), pp. 173-184

  5. Literatura infantil y traducción para niños

    Voces y tramas: narrativas artísticas y expresiones culturales (ESIC Editorial), pp. 123-133

  6. Narrativas digitales e Inteligencia Artificial: estrategias innovadoras para fomentar la oralidad en clase de francés como lengua extranjera

    Estudios en Lingüística Francesa: sinergias entre tecnología, lengua, literatura y multimodalidad (Dykinson), pp. 219-238

  7. Puentes digitales hacia la diversidad francófona: nuevos géneros multimodales como vectores de acceso inclusivo a la lengua y la literatura

    Estudios en Lingüística Francesa: sinergias entre tecnología, lengua, literatura y multimodalidad (Dykinson), pp. 161-193

  8. Una década de árabe integral en la Universidad de Murcia

    Cuadernos de Almenara, 25, 2 (Cantarabia), pp. 109-150

  9. Évolution néologique ou excès lexical ? La richesse des médias écrits contemporains

    L’excès dans tousses états (Editorial Comares), pp. 203-218

2024

  1. Creatividad e innovación docente en el desarrollo de niños bilingües español-francés en un entorno hispanohablante

    Tecnología y comunicación mediática al servicio de la innovación docente en FLE (Editorial Comares), pp. 260-286

  2. Crítica sobre los arquetipos femeninos en la obra de Giuseppe Bonaviri = The Archetypes of women in writing of Giuseppe Bonaviri according the literary criticism

    Perspectivas literarias italianas, entre intertextualidad y transtextualidad (UNED), pp. 327-340

  3. Crítica sobre los arquetipos femeninos en la obre de Giuseppe Bonaviri

    Perspectivas literarias italianas entre intertextualidad y transtextualidad (Editorial UNED), pp. 327-340

  4. Dacia Maraini, la Scienza traslatoria e l'arte di tradurre: viaggi attorno al mondo, alle culture e alla parola

    Le tante traduzioni dell'opera di Dacia Maraini: Studi, analisi ed approcci comparatistici con testi originali dell’autrice e con un laboratorio di traduzioni letterarie (Peter Lang), pp. 31-95

  5. El aprendizaje formal en clase de FLE y FOS: el microvídeo como herramienta de discurso multimodal

    Tecnología y comunicación mediática al servicio de la innovación docente en FLE (Editorial Comares), pp. 166-192

  6. El elogio de la alegría en la poesía de Carlo Betocchi

    Italia plural. Migraciones literarias, perspectivas temporales y culturas subyacentes (Editorial UNED), pp. 81-93

  7. El poema de Sánchez Talavera «Señora muy linda sabed que os amo» (ID1664): Edición crítica.

    Tradiciones poéticas de la Romania: (entre la Edad Media y la Edad Moderna) (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 313-328

  8. Estudio de las figuras femeninas y el espacio en la novela "La compagnia delle anime fint"

    La construcción de las identidades italianas: ¿Qué es la italianidad? La italianidad y más allá de la italianidad (Visor Libros), pp. 477-486

  9. Hacia una redefinición del relato mediático francés

    Crisoles de realidad: Poder, identidad y memoria en los medios de comunicación (Palermo University Press), pp. 145-163

  10. Italo Calvino y el placer de la lectura

    Italo Calvino en la frontera del arte (Servicio de Publicaciones), pp. 64-83

  11. Juana Granados, traductora de Carmen Conde, Dulce Loynaz y Jorge Guillén, Una hispanista italiana entre hombres

    Elogio del italianismo. Estudios de literatura, lengua y traducción (Editorial UNED), pp. 297-310