Jorge Guillén y el mundo editorial y crítico italianocartas a su hija Teresa

  1. Ladrón de Guevara Mellado, Pedro Luis 1
  1. 1 Universidad de Murcia
    info

    Universidad de Murcia

    Murcia, España

    ROR https://ror.org/03p3aeb86

Journal:
Cuadernos de filología italiana

ISSN: 1133-9527

Year of publication: 2024

Issue Title: Monográfico: Dal margine al centro: rappresentazioni della disabilità nella letteratura e cultura dell’Italia contemporanea

Issue: 31

Pages: 289-309

Type: Article

DOI: 10.5209/CFIT.91560 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Cuadernos de filología italiana

Sustainable development goals

Abstract

Jorge Guillén was initially published in Italy in collective anthologies, but it is thanks to his friend and the mentor of his son Claudio, Renato Poggioli, co-director of the Florentine magazine “Inventario” and a professor in the United States of America, that his books are published, especially with the editor Scheiwiller and his collection All’Insegna del Pesce d’Oro. He would also appeared in the anthology selected and translated by Juana Granados for Cislapina and later in the one by Oreste Macrí for the publishing house Sansoni owned by Federico Gentile, son of the philosopher.The correspondence, especially with his daughter Teresa, shows the failed projects, like the one of the publishing house Guanda for a joint edition of Jorge Guillén and Pedro Salinas poems in a single volume or the one by the Lerici publishing house. It also shows the enthusiasm of the Spanish poet for the way he is received in Italy, wining the Premio Nazionale di Poesia Città di Firenze and the Premio de Poesia Etna-Taorminia. Among his translators, especially in magazines, and editors are found his friends: Eugenio Montale, Carlo Bo, Renato Poggioli, Leone Traverso, Mario Luzi, Piero Bigongiari and of course, Oreste Macrí.

Bibliographic References

  • AA.VV. (2001): Jorge Guillén. Mis memorias son mi poesía, catálogo, coords. Alfredo Mateos y Antonio Piedra, Valladolid, Fundación Municipal de Cultura.
  • Aghib Levi D’Ancona, Flora (2021): La nostra vita con Ezio e ricordi di Guerra, ed. de Luisa Levi D’Ancona Modena, Firenze, Firenze University Press.
  • Aleixandre, Vicente (1961): Poesie, ed. de Dario Puccini, Caltanissetta, Sciascia.
  • Aleixandre, Vicente (1972): Trionfo dell’amore, ed. de Dario Puccini, Milano, Edizioni Accademia.
  • Arce, Joaquín (1982): «Guillén traducido por Montale. Montale traducido por Guillén», Literaturas Italiana y Española, frente a frente, Madrid, Espasa Calpe, pp. 345-353
  • Bo, Carlo (ed.) (1941): Lirici spagnoli, trad. Carlo Bo, Milano, Corrente.
  • Caproni, Giorgio (1957): «Jorge Guillén, armonia dell’insieme», La Fiera Letteraria, semanal cultural, 21 de abril, pp. XXX.
  • Díez de Revenga, Javier (2007): Las traducciones del 27: estudio y antología, Sevilla, Fundación José Manuel Lara.
  • Díez de Revenga, Javier (2016): Los poetas del 27: tradiciones y vanguardias, Murcia, Editum.
  • Guillén, Claudio (2001): Entre el saber y el conocer. Moradas del Estudio literario, Valladolid, Fundación Jorge Guillén.
  • Guillén, Jorge (1955): Antologia lirica. Testi editi e inediti, ed. de Juana Granados, Milano-Varese, Istituto Editoriale Cisalpino.
  • Guillén, Jorge (1956): Luzbel desconcertado, prólogo de Renato Poggioli, Milano, Scheiwiller, All’insegna del Pesce d’Oro.
  • Guillén, Jorge (1958): Jorge Guillén tradotto da Montale, Milano, Scheiwiller, All’insegna del Pesce d’Oro.
  • Guillén, Jorge (1960): Federico in persona: carteggio, versión del español de Margherita Guidacci, Milano, Scheiwiller, All’insegna del Pesce d’Oro.
  • Guillén, Jorge (1961): La fuente, variaciones de un tema de Romano Bilenchi, versión de Mario Luzi, Milano, Scheiwiller, All’insegna del Pesce d’Oro.
  • Guillén, Jorge (1964): Suite italienne, Milano, Scheiwiller, All’insegna del Pesce d’Oro.
  • Guillén, Jorge (1968): Aire Nuestro - Cántico - Clamor - Homenaje, Milano, Scheiwiller, All’insegna del Pesce d’Oro.
  • Guillén, Jorge (1990): El hombre y la obra, edición, prólogo y notas de K. M. Sibbald, Valladolid, Diputación Provincial de Valladolid.
  • Guillén, Jorge (1999): Obra en prosa, ed. de Francisco J. Díaz de Castro, Barcelona, Tusquets.
  • Guillén, Jorge (2005): Cienfuegos y otros inéditos (1925-1939), edición, estudio preliminar y notas de Guillermo Carnero, Valladolid, Universidad de Valladolid.
  • Guillén, Jorge (2010): Cartas a Germaine, ed. de Margarita Ramírez, prólogo de Guillermo Carnero, Barcelona, Galaxia Gutenberg, Círculo de Lectores.
  • Guillén, Jorge / Castro, Américo (2018): Correspondencia (1924-1972), edición, introducción y notas de Manuel J. Villalba, Valladolid, Universidad de Valladolid, Fundación Jorge Guillén.
  • Guillén, Jorge / Macrí, Oreste (2004): Carta inéditas (1953-1983), edición e introducción de Laura Dolfi, Valencia, Pretextos.
  • Guillén, Jorge (2006): Cantico per Jorge Guillen: breve antologia, ed. de Roberto Giacomelli, Firenze, Le lettere.
  • Guillén, Jorge / Scheiwiller, Vanni (2012): Jorge Guillén, Vanni Scheiwiller. Un epistolario, ed. de María Nieves Arribas Esteras, pref. de Cesare Segre, Roma, Aracne.
  • Ladrón de Guevara, Pedro Luis (1999): «Jorge Guillén y los poetas italianos: epistolario inédito», en P. L. Ladrón de Guevara, A. P. Zamora, G. Mascali (eds.), Homenaje al Profesor Trigueros Cano, vol. II, Murcia, Universidad de Murcia, pp. 343-363.
  • Ladrón de Guevara, Pedro Luis (1999a): «Affinità elettive Spagna-Sicilia firmato Guillén», Stilos, quindicinale di lettere e arte de La Sicilia, 21 diciembre, pp. 6-12.
  • Ladrón de Guevara, Pedro Luis (2000): «Cartas de Jorge Guillén a Leonardo Sciascia», Cuadernos de Filología Italiana. Homenaje a Ángel Chiclana Cardona, vol. II, Madrid, Universidad Complutense, pp. 661-683.
  • Ladrón de Guevara, Pedro Luis (2000a): «Jorge Guillén y Piero Bigongiari: historia de una amistad», Anales de Filología Francesa, 9, pp. 149-183.
  • Ladrón de Guevara, Pedro Luis (2001): «Jorge Guillén y Benedetto Croce», en S. Porras (ed.), Lengua y Lenguaje poético. Actas del IX Congreso de Italianistas, Valladolid, Universidad de Valladolid, pp. 399-407.
  • Ladrón de Guevara, Pedro Luis (2008): «La poesia di Mario Luzi in Spagna: problemi di traduzione di un traduttore tradotto», en P. R. Piras, A. Alessandro, D. Fiormonte (eds.), Italianisti in Spagna-Ispanisti in Italia: la traduzione, Roma, Edizioni Q, pp. 217-241.
  • Macrí, Oreste (ed.) (1952): Poesia spagnola del Novecento, Guanda, Parma.
  • Ministerio de Instrucción Pública y Bellas Artes ([1935] 1993): La Universidad internacional de verano en Santander, ed. facsímil, Madrid, Ministerio de Educación y Ciencia.
  • Mochi Sismondi, Irene (2005): Alla rinfusa (en dos idiomas), ed. de Laura Dolfi, Viareggio, M. Baroni editore.
  • Montale, Eugenio (1948): Quaderno di traduzioni, Milano, Edizioni della Meridiana.
  • Montale, Eugenio (1981): Lettere a Quasimodo, Milano, Bompiani.
  • Montale, Eugenio / Grande, Adriano (s.f.): Lettere, Archivio personale Mario Grande, Roma, inéditas.
  • Morelli, Gabriele (1998) «Historia y exégesis de una antología poética a través del epistolario inédito Aleixandre-Macrí», Monteagudo, 3ª época, 3, pp. 73-83.
  • Muñiz Muñiz, María de las Nieves (2000): «Le traduzioni Montale/Guillén. Nuovi dati sulla cronologia», Cuadernos de Filología Italiana, nº. extra 1-2, pp. 649-659.
  • Paoli, Roberto (1974): «Jorge Guillén ante Italia», Revista de Occidente, 130, enero, pp. 98-116.
  • Piedra, Antonio / Blasco Pascual, Francisco Javier (eds.) (1993): Jorge Guillén. El hombre y la obra, Valladolid, Universidad de Valladolid, Fundación Jorge Guillén.
  • Poggioli, Renato (s.f.): Cartas a Jorge Guillén, Biblioteca Nacional de Madrid, Arch. JG 77/11.
  • Puccini, Dario (1971): La parola poetica di Vicente Aleixandre, Roma, Bulzoni.
  • Salinas, Pedro (1957): Volverse sombra, ed. de Juan Marichal, con un recuerdo de Renato Poggioli, Milano, Scheiwiller, All’insegna del Pesce d’Oro
  • Salinas, Pedro / Guillén, Jorge (1992): Correspondencia (1923-1951), edición, introducción y notas de Andrés Soria Olmedo, Barcelona, Tusquets.
  • Selvaggini, Luisa (2020): «Los escritores del exilio republicano español en la revista literaria Inventario (1946-1964)», Orillas, 9, pp. 433-450.
  • Sibbald, K. M. (1990): «Prólogo», en J. Guillén, El hombre y la obra, edición, prólogo y notas de K. M. Sibbald, Valladolid, Diputación Provincial de Valladolid, pp. XXX-XXX.
  • Zapponi, Camilla (2005): «Jorge Guillén e Italia: encuentros y desencuentros del poeta con su editor Vanni Scheiwiller», Boletín de la Fundación Federico García Lorca, 35-36, pp. 173-194.