Adaptación cultural y validación al español de los cuestionariosPelvic Floor Distress Inventory short form (PFDI-20) y Pelvic Floor Impact Questionnaire short form (PFIQ-7) en mujeres con disfunción del suelo pélvico

  1. SÁNCHEZ SÁNCHEZ, BEATRIZ
Supervised by:
  1. María Torres Lacomba Director

Defence university: Universidad de Alcalá

Fecha de defensa: 20 July 2012

Committee:
  1. Pedro de la Villa Polo Chair
  2. María José Yuste Sánchez Secretary
  3. Anibal Nieto Díaz Committee member
  4. Francisco José Germain Martínez Committee member
  5. Francesc Medina Mirapeix Committee member

Type: Thesis

Teseo: 331579 DIALNET

Abstract

INTRODUCCIÓN La patología del suelo pélvico femenino hace referencia a una amplia variedad de condiciones clínicas que incluyen: la incontinencia urinaria, la incontinencia anal, el prolapso de órganos pélvicos, las alteraciones de percepción y del vaciado del tracto urinario inferior, las disfunciones defecatorias, las disfunciones sexuales y varios síndromes de dolor crónico del área perineal. Las repercusiones de los síntomas de las disfunciones del suelo pélvico, aunque no suponen un riesgo para la vida, sí suponen con frecuencia un gran impacto para su calidad de vida, afectando a distintos aspectos como el social, el físico, el psicológico, el ocupacional o el sexual. En este sentido, el modo válido de medir las perspectivas de las pacientes es a través de cuestionarios autocumplimentados validados psicométricamente, lo que permite, junto a la valoración clínica, cuantificar y clasificar la patología, así como diseñar un tratamiento. En 2.005 Barber desarrolló en E.E.U.U. los cuestionarios Pelvic Floor Distress Inventory Short Form y Pelvic Floor Impact Questionnaire Short Form, las versiones cortas de los dos únicos instrumentos recomendados por la International Consultation on Incontinence para evaluar la presencia y severidad de los síntomas, así como el impacto en la calidad de vida de las disfunciones del suelo pélvico en la mujer. Para poder utilizar estos cuestionarios en la población española se debe realizar un proceso que incluye la adaptación transcultural y la posterior validación psicométrica, con el fin de contar con dos elementos de referencia en la valoración completa de las disfunciones del suelo pélvico femeninas. OBJETIVO El objetivo de este trabajo ha sido adaptar y validar los cuestionarios Pelvic Floor Distress Inventory Short Form y Pelvic Floor Impact Questionnaire Short Form a la población española para su utilización tanto en el ámbito clínico como el investigador. METODOLOGÍA Este estudio de adaptación cultural y validación al español de los cuestionarios Pelvic Floor Distress Inventory Short Form y Pelvic Floor Impact Questionnaire Short Form se llevó a cabo mediante la validación lingüística y posteriormente, la validación psicométrica cumpliendo las siguientes fases: Fase I. Proceso de traducción lingüística: versión española de los cuestionarios originales. Utilizando el método invertido de traducción para conseguir las versiones españolas de los cuestionarios; Fase II: Análisis de la comprensibilidad de la versión española de los cuestionarios. En esta fase se realizó una prueba piloto administrando los cuestionarios obtenidos en la fase I a un grupo de 30 mujeres con disfunción del suelo pélvico para analizar la comprensibilidad y factibilidad de la administración de las versiones españolas. Fase III: Validación psicométrica de la versión española de los cuestionarios. En esta fase se realizó un estudio de validación de escalas, prospectivo, administrando los cuestionarios a validar a 114 mujeres con disfunción del suelo pélvico, con el fin de analizar la validez, fiabilidad, sensibilidad y factibilidad de las versiones españolas. RESULTADOS El proceso de validación lingüística de las versiones españolas de los cuestionarios Pelvic Floor Distress Inventory Short Form y Pelvic Floor Impact Questionnaire Short Form permitió lograr la equivalencia semántica, conceptual, idiomática y de contenido. Para la validación psicométrica de los resultados se aplicaron los cuestionarios en una muestra de mujeres con disfunciones del suelo pélvico cuya edad media era de 56(11) años, y con una distribución de disfunciones de un 74,56% de prolapsos de órganos pélvicos, 46,49% de incontinencia anal y un 45,6% de incontinencias urinarias. La validación psicométrica de los cuestionarios mostró adecuadas propiedades de: a) Validez: siendo una alta validez de criterio, con un coeficiente de correlación de Spearman del componente físico del Cuestionario de Salud SF-12 de r=-0,340(p<0,01) con el PFDI-20 y de r=-0,394 con el PFIQ-7; una alta validez de constructo convergente, con un coeficiente de correlación de Spearman del PFDI-20 y PFIQ-7 con el ICIQ-SF de r=0,462(p<0,01) y r=0,534(p<0,01) respectivamente, con el EPIQ(SU) de r=0,594(p<0,01) y r=0,567(p<0,01) respectivamente, con el EPIQ(CV) de r=0,518(p<0,01) y r=0,651(p<0,01) respectivamente, con el EPIQ(POP) de r=0,492(p<0,01) y r=0,356(p<0,01) respectivamente. La validez de constructo discriminante mostró, por un lado, que los prolapsos más graves tienen mayor afectación en las dimensiones de prolapso; y por otro, que las incontinencias urinarias mixtas tienen mayor afectación que las de urgencia o esfuerzo y que las incontinencias fecales afectan más que las incontinencias a gases. b) Fiabilidad: la consistencia interna de los cuestionarios mostró un coeficiente alfa de Cronbach de 0,837(p<0,001) para el PFDI-20 y de 0,967(p<0,001) para el PFIQ-7. La fiabilidad test-retest fue de 0,644(p<0,001) para el PFDI-20 y de 0,786(p<0,001) para el PFIQ-7. c) Sensibilidad: la sensibilidad al cambio fue de pequeña, los valores ES y la RME fueron para el PFDI-20 de ES=-0,15 y RME=-0,17 y para el PFIQ-7 de ES=-0,11, RME=-0,13. d) Factibilidad: el tiempo medio de administración de los cuestionarios fue de 10,1(5,8) minutos para el PFDI-20 y de 7,5(4,7) minutos para el PFIQ-7. Las tasas de cumplimentación de los tests fueron: para el PFDI-20 del 99,5% y para el PFIQ-7 del 99%. Con respecto a los efectos techo y suelo, solo se detectó un efecto suelo con un 25,4% en el PFIQ-7. CONCLUSIONES Las versiones validadas de los cuestionarios Pelvic Floor Distress Inventory Short Form y Pelvic Floor Impact Questionnaire Short Form adaptadas a la población española han demostrado una equivalencia semántica, conceptual, idiomática y de contenido con las versiones originales. Ambas herramientas son factibles, fiables, válidas y sensibles al cambio para evaluar los síntomas y la calidad de vida en las mujeres con disfunciones del suelo pélvico. Dichas versiones presentan propiedades psicométricas comparables a los cuestionarios originales y a sus validaciones en otros idiomas.